[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


重整译经工作 The Work of Revising the Translations of Sutras
 
{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
点击:2200

重整译经工作

The Work of Revising the Translations of Sutras

你们要将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意,

这是我的愿力。

We should revise the translations of Sutras that were done in the past and make sure that they are absolutely correct and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow.

我出家之后,发了一个愿:要把佛经先译成白话文,然后再翻译成英文。我虽然不懂英文,可是想尽方法,能翻译多少算多少。

After I left the home-life, I made a vow to explain the Buddhist Sutras in colloquial Chinese first, and then to translate them into English. Although I didn't know English, I still tried every possible way I could think of and translated as much as I could.

后来到了美国,因缘成熟,于一九六八年夏天,成立暑假佛学讲习班,开讲《楞严经》,便开始将中文经典翻译成英文。直到今天已经翻译很多种经典,虽然不一定完全正确,可是我们尽自己最大的力量。

Later, when I came to the United States, the conditions ripened. In the summer of 1968, we held the Summer Lecture and Cultivation Session, during which we lectured on the Shurangama Sutra and began translating the Sutras from Chinese into English. By now, we have translated many Sutras. Although the translations may not be exactly accurate, we have expended our best efforts.

现在懂佛法的人多了,能翻译的人也多了,你们将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意。这是我的愿力,希望你们共同努力,完成这个使命。

Now there are many people who understand the Buddha-dharma and also many people who are able to translate. We should take the Sutras that were translated in the past and revise them to make sure that the translations are absolutely correct, true, and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow, and I hope all of you will diligently work together to carry out this mission.

一九八三年十月十三日开示

A talk given on October 13, 1983


{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:以利益人类为己任 Only a person who aspires to help the country and benefit mankind can be considered a great hero
下一篇:破除佛教中迷信的色彩 Destroying Superstition within Buddhism
 为何有超人的智慧? How to Attain Transcenden..
 为世界和平而努力 Working Hard For World Pea..
 乱到极点的时代 This Chaotic Age
 众生的别业妄见和共业妄见 False Views Associated..
 观音菩萨与我们是兄弟 Guanyin Bodhisattva is O..
 烦恼即菩提 Affliction Is Bodhi
 贪享受何必出家 If You Crave Comfort, Why L..
 造命之学 Be the Master of Your Own Fate..
 修道人要经得起考验 Cultivators Must Be Able ..
 戒定不足无智慧 With Insufficient Precepts ..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 那些飘雪的季节[栏目:延参法师文集]
 十种因统摄诸法[栏目:海涛法师弘法讲义-2009年]
 人有神通为什么不能显[栏目:宣化上人]
 入菩萨行论·阿扎仁波切讲记 第二十四天[栏目:入菩萨行论·阿扎仁波切讲记]
 《西方确指》最忌是夹杂、培育仁慈善心[栏目:大安法师]
 如意[栏目:佛教常用器物]
 熏习[栏目:远凡法师·禅的世界]
 当愿众生行深妙道[栏目:静思晨语·证严上人]
 第三篇 成果 十六阶智 3.遍知智[栏目:阿姜念·身念处禅观修法]
 禅意盎然:让内心多一份洁净[栏目:佛网文摘]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com