[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


如何理解空义?How to understand emptiness?
 
{返回 佛教文章·中英文双语阅读 Buddhist Article · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
点击:2803

如何理解空义?How to understand emptiness?

慧光和上开示

鸠摩罗什大师曾开示说,凡是要明了「空性」,就必需先明白「无常」,因为无常是观照空性的初门。因为是初门,所以叫作无常,若已达到究竟,则称之为空。虽然它们探索实相的宗旨是相同的,然而因观照的境界有粗细,才分别为浅与深的差别。这怎么说?所谓「无常」就是说世间一切有为法(指任何存在事物),念念中都不住。所谓「不住」只是针对「法能维系安住」这样的观念,虽除去「法能久住」的颠倒执着,然而尚未明了「法是无住的」实相,是粗浅的无常义而已!尚未达到法最终极的实相义。于现在这一念间,若能令法维系安住,则后面也应该安住。若现在安住、后来也安住,则始终无变。始终无变,根据我们对事物的实际经验观察,则不是这样。因为法在住的时候,并不安住,所以我们才发现它之后的消逝。住即不住,才是真正的无常啊!众生原本以为,住在当下的法有实质,现在领悟到它是无住的,就没有实质的法,没有实质的法就是毕竟空(也就是说一切因缘所生法如幻有,但本性空寂不生不灭)。毕竟空才是无常究竟微妙的宗旨,所以说毕竟空是无常的真实义。

注:住,可解释成在时空中维持停留的意思,或在时空中不迁流变化而停止。

Venerable Master Kumarajiva had taught in the past that a practitioner of the Dharma who wishes to understand "emptiness" must first understand "impermanence." This is because impermanence the first entrance to the contemplation of emptiness. Since it is the first door, thus it is called “impermanence”. Once a person has reached the ultimate, it is called “emptiness”. Although their aims to explore the reality are the same, however due coarse and subtle objects of contemplation, therefore there is a difference between shallow and profound wisdom. How is this so? The so-called "impermanence" means that all worldly samskara dharmas (refer to any existing things that has been put together or created) in the moments of time do not dwell. This so-called "non-residing" just aims at the view that "all dharmas are able to maintain and dwell." Although it removes the attachment to the delusion that "a dharma can forever reside,” however, people are still not clear about the reality that "all dharmas are reside-less.” Therefore, this is only the superficial meaning of impermanence! It has not yet reach the ultimate meaning of reality., If a dharma is able to maintain and reside in the present moment of time, it should also be able to reside in the latter. If it presently resides and later also resides, then always there are no changes. Things without changes always, according to our observation in actual experience of things, this is not the case. Since a dharma which resides in time does not dwell, that is why we discover it disappears at a after time. Therefore, that which resides does not reside, this is the reality of impermanence! All sentient beings originally view a dharma that resides in the present moment has a real substantial essence, but now realizing that it is reside-less and thus it has no real substantial essence. A dharma having no real substantial essence; this is called atyanta-sunyata or “ ultimate emptiness”. Ultimate emptiness is the absolute subtle purpose of the teachings of impermanence; therefore, one can say the true meaning of impermanence is ultimate emptiness.


{返回 佛教文章·中英文双语阅读 Buddhist Article · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:星云大师《佛光菜根谭之宝典篇》
下一篇:生命的价值与光辉 The Value And Glory Of Life Conspicuous
 大家都做一个好孩子 Everyone Should Be a Good..
 悟空 Enlightening to Emptiness
 世间八正道和出世间八正道 - 南传中部第117经 Maha-catta..
 正念帮助我们解决生活问题 Mindfulness helps us d..
 和尚法语 Buddhist monk - Dharma
 拜万佛忏感言 Reflections on the Ten Thous..
 上座部与大乘佛教 Theravada - Mahayana Buddh..
 入世第一课 The First Lesson Of Entering ..
 真正的快乐是无求 Seeking Nothing Is True Ha..
 禅定中佛教僧侣的脑部扫描研究 Brains of Buddhist m..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 中国贪官污吏的信仰世界[栏目:道坚法师]
 把快乐的鲜花布满人间[栏目:慈法法师]
 空性的禅修练习[栏目:世界上最快乐的人·又名根道果]
 花开的声音[栏目:菩提洲·佛子心语]
 有没有可能通过对物质世界的逻辑思考,解开佛教的奥秘并解释佛教真理呢?[栏目:索达吉堪布·问答释疑]
 山法宝鬘论 一、抛弃故乡[栏目:引路明灯]
 修行贵在细水长流[栏目:超然法师]
 芦山地震生死追思[栏目:感悟人生·学诚法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com