[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


教言 Masters’ Teachings
 
{返回 旅途脚印 Footprints on the Journey 文集}
{返回网页版}
点击:2194

教言

Masters’ Teachings

好美的清晨!

What a beautiful morning!

窗外是满天朝霞,粲然如焚。房屋、树木、草地、道路……都染上了几分红意。使我也乐融融地陶醉其间,而不知身之所在。贡确森确!(供养三宝!)

Outside the window, the whole sky was filled with the sunrise’s glow, as rosy as if it were ablaze. Houses, trees, lawns, roadways…. all were tinted with a reddish hue. I drenched myself merrily in this glory as if spellbound. Gong Que Sen Que! (Offering to the Three Jewels!)

随手翻开书本,恰好翻到藏地大成就者、伏藏大师——智悲光尊者给弟子班玛桑顿的一段话:

Flipping through books, I chanced upon this passage that Rigdzin Jigme Lingpa, the great Tibetan siddha and a terton master, says to his disciple Padma Sangdon:

“一个人踏入佛门真正想修行时,常常会有魔障出现。此时应该远离恶友,不随波逐流,小心翼翼地观察;不论与谁接触,都应坚持独立自主的风范;因为即使说真语,也会增长贪嗔心,所以应当视世人形同陌路,坚持禁语;对因果善加取舍,发菩提心;无论在深山还是城市,都应观自己的内心;不论快乐还是痛苦,都应断除分别念,观心的本性;时常处于如梦如幻的境界;观察自心不生不灭的本性,后得之时善根回向菩提。这就是我最深的教言。”

When one embraces Buddhism and embarks on genuine practice, it’s not uncommon for morbid obstructions to surface. One then should stay away from evil friends and be vigilant. Do not drift with the tide. When dealing with people, be sure to uphold your principles and self-reliance, and make your own decisions. Any speech, even words of truth, feeds avarice and aversion, therefore maintain the code of silence firmly, and regard worldly people as strangers. Know what to adopt and what to avoid according to karmic principles, cultivate bodhichitta. Whether traveling to the city or in the mountains, always watch your mind. In happiness or sorrow, always cast off discursive thoughts and observe mind’s primal state. Maintain the recognition that appearances are illusory and dreamlike. Look into your mind’s essence that is without birth or death. In post-meditation, dedicate all the merits to enlightenment. These are the most profound teachings from me.

寂光大师也说:“独自一人修佛果,道友二人修善缘,三四以上贪嗔因,故吾独自而安住。”

Master Repa Shiwa also says:

Practicing alone, one attains realization; two together, good connections are made; having more than three or four, causes for avarice and aversion arise. Therefore, I would rather practice alone and abide in tranquility.

寂静山林是往昔诸佛菩萨获得寂灭之处。那里无有愦闹、散乱,出离心、菩提心、信心等一切增上生、决定胜之功德皆可无勤而生起,一切行为自然而然会全部转为善法。

Quiet and solitary mountainsides are the places where Buddhas and Bodhisattvas found peacefulness. There is nothing to make you busy, no distractions; all qualities that increase merit or lead to liberation—renunciation, bodhichitta, faith, and so on—will arise effortlessly. As a result, your whole way of life becomes wholesome spontaneously.

何必迟疑?快到寂静山林去独自修心吧!

Why hesitate? Go quickly to a secluded forest and practice in solitude!

壬午年正月二十二日 
2002年3月5日

22nd of January, Year of RenWu
March 5, 2002


{返回 旅途脚印 Footprints on the Journey 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:善梦 Auspicious Dream
下一篇:打我 Hit Me
 按摩 Massage Treatment
 政教 Religious Government
 感慨 Sad Reflections
 价值 Real Value
 死时 On Deathbed
 天葬 Sky Burial
 噩耗 Devastating News
 善梦 Auspicious Dream
 竣工 Project Completed
 转变 Getting Transformed
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 心中的圣地—菩提伽耶[栏目:传喜法师]
 死亡并非想象中那么简单[栏目:普巴扎西仁波切教言·金刚心语]
 别被人情世故所拖累[栏目:净空法师·开示集三]
 永嘉玄觉禅师证道歌略解[栏目:倓虚法师]
 第八册 佛教与世学 第十课 佛教与会议[栏目:佛光教科书 第八册]
 生活即禅修 一 序言[栏目:隆波通禅师]
 铁窗下的醒悟——浪子心声 (51位曾经误入歧途的年轻人现身说法) 序[栏目:铁窗下的醒悟]
 山下做水牯牛[栏目:公案100]
 阿弥陀经疏钞演义 第二十集[栏目:阿弥陀经疏钞讲记·净空法师]
 《大唐西域记》[栏目:佛教典籍简介]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com