[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


第十章 中期
 
{返回 亲近释迦牟尼佛·从巴利藏经看佛陀的一生 文集}
{返回网页版}
点击:3731

∣第十章∣中  期

引言
 
 本章搜集了佛陀从五十五岁到入涅槃前一年的故事。虽然在时间顺序上,这些故事之间的相对关系并不完全清楚,其重要性却丝毫不受影响。这些故事可以大致分为两类。其一为说法劝人,其二为制定戒法。为鹿母夫人讲由爱生苦,伍波萨他日对众比库借海喻法,给首楼那以琴弦的松弛解修行之道,便是说法劝人之例。同时,这些故事也是对世尊循循善诱,化凡入圣的教导方法的有力说明。
 在制定的戒法的故事中,首先应当注意的是须提那出家后与其前妻行淫生子。这一事件,作爲世尊制定戒法的开端,在佛教史上占有极其重要的地位。其发生的时间,还说明在僧团建立之后至少二十年,才订立了第一条戒法。特别令人深思的,还有两位婆罗门兄弟因建议将佛语规范化而受佛诃责的故事。世尊不但允许人们以自己的语言表述佛法,更进一步把佛语古典规范化立为恶作。乐于寻根溯源的读者可以在这些故事中找到不少材料,包括比库的三衣之限与袈裟形式的来由。最后,本章中所出现的《伽蓝经》和《慈经》,无疑是佛教中的重要经典。
 
 
 叙述者:从世尊成道的第二十年(当时世尊五十五岁),到他的最后一年的这段期间,所有的研究都放弃了以编年的方式来整理世尊这一段历史的努力。三藏典籍本身所提供的年表,仅仅把我们领到世尊的两位上首弟子出现之时,那是世尊成道的第二年。混合传统的觉音论师的注释书对世尊前二十年的活动,在时间上作了粗略的追溯,使我们能确定经典中不少事件发生的时间。更后期的缅甸版《世尊传》,则把一些事件赋上时间安插到这段时期,其中包括一些藏经里未提到的,这一类的事就未收在此处。每一份后出现的资料,都给先前的资料增添些内容。藏经里的记载从历史上说是可靠的,在与藏经不冲突的情况下,那些出现于注释书中的事件也被采纳。晚期的著作很多都不外是作者的假设,但看来也没有什么多少理由将之完全摒弃,否则许多不可考的事件将永远无法处理。尽管某些事件发生的顺序可以推算出来,但大多数经藏与律藏中的资料都无日期可考。而下面要讲到的事件与开示,便有许多无时可考。
维沙卡请愿供养僧团
 注释者:根据后来的资料,第一个事件发生在世尊成道后的第三十一年,这便是世尊虔诚的女弟子维沙卡捐赠沙瓦提城的东园弥伽罗母讲堂(即「鹿母讲堂」)的事。世尊称她为「第一」女弟子因为她帮助公公弥伽皈依佛教,在教说里她以「弥伽罗母」为人熟知。
 
 叙述者:以下是很能代表她为人的故事。
 伍巴离:那时,世尊在波罗奈随意地住上一段时间后,便次第游到沙瓦提城。当他终于抵达时,便住到揭达林给孤独园。那时,维沙卡来到世尊面前,敬礼后,坐于一旁。在世尊为她说法后,她说:「世尊!请您及比库众明天接受我请食。」
 世尊默然同意。她明白世尊已接受,便起身敬礼世尊后,右绕而去。
 是夜过后,低云密佈,滂沱大雨恣意地凌虐整个大地。世尊对比库说:「诸比库!正如豪雨落在揭达林园一般,整个四大洲此刻都覆在大雨之中。以雨水沐浴身体吧!诸比库!这将是最后一次乌云笼罩在四洲之上。」
 「如嘱,世尊!」他们一边答道,一边脱下袈裟,以雨水浴身。
 维沙卡备好各式美食后,对一女仆说:「去揭达林园通报:『世尊,时间已到,食物已备。』」
 「是的,夫人!」她答道。
 她走到揭达林园,见到比库们把袈裟置于一旁,以雨水浴身。她心想:「此园中原来并无比库,只有裸形外道以雨水浴身。」她于是转身回去,把这情况报告维沙卡。
 维沙卡是位有智慧、理解力强,又贤明的人,她内心思惟:「这肯定是比库们把袈裟置于一旁,以雨浴身。这个傻女孩却以为他们不是比库,而是裸形外道以雨水浴身。」于是她再次派遣女仆去传同一个口信。
 这次,诸比库已感肢体清爽,精神振作,拿了袈裟各自回到精舍。女仆见不到比库,心想:「这里并无比库,园中空无一人。」她于是转身回去,把这情况报告维沙卡。
 维沙卡是位有智慧、理解力强,又贤明的人,她内心思惟:「这肯定是比库们感到肢体清爽,精神振作,拿了袈裟便各自回到精舍。这个傻女孩却以为那里并无比库,园中空无一人。」于是她再次派遣女仆去传同一个口信。
 这一次,世尊对诸比库说:「诸比库!带着你们的大衣与钵,时间已到,食物已备。」
 「如嘱,世尊!」他们众声答道。
 那时,世尊于清晨着下衣,持钵与大衣,在力士屈伸臂的倾间,他们已从揭达林园消逝而来到维沙卡的门前。世尊与比库众坐于备好之座上,维沙卡说:「世尊!真是稀有啊!如来有大神通、大威力,在路上的积水虽有齐膝之深或齐腰之深,却无有比库的脚或袈裟是沾湿的!」她感到异常欢喜,然后她亲手供奉饭食给以世尊为上首的僧团,使他们都获得饱足。当世尊放下钵后,她坐于一旁,说道:「世尊!我请求世尊准许我八个愿。」
 「维沙卡!诸如来已将愿求置于身后。」
 「世尊!我所求的是可允许的,也是无过的。」
 「维沙卡!那么你不妨讲一讲。」
 「世尊!我愿尽形寿为僧团提供雨衣;为客比库僧提供食物;为出发游方的比库提供食物;为生病的比库提供食物;为照顾病者的比库提供食物;为生病的比库提供医药;定时配发粥食;为比库尼提供浴衣。」
 「那么,维沙卡!你要世尊准许这八个愿,你预期的利益是什么呢?」
 「世尊!当我派遣女仆通知饭食已备时,她看到诸比库将袈裟置于一旁,以雨水浴身;她以为见到的不是比库,而是以雨水浴身的裸形外道,并对我如此禀报。世尊!裸体是不威仪的,又招人厌恶。这是我所以想尽形寿为僧团提供雨衣,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!客比库僧不谙当地街道与行处,为游方乞食而筋疲力竭。食用我所提供的食物后,客比库僧就有机会熟谙街道与行处,而不至于因游方乞食而筋疲力竭。这是我所以想尽形寿为客比库僧提供食物,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!出发游方的比库,往往因自己求食的缘故而失去同伴,或因抵达住处时间太晚,而使他于行路上感到筋疲力竭。当食用我为出发游方的比库所提供的食物后,他便不必受以上的痛苦。这是我所以想尽形寿为出发游方的比库提供食物,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!若比库有病,不得适当的食物,其病情或加剧,或因而致死。当食用我为生病比库所提供的食物后,他的病情或不会加剧,或不因而致死,这是我所以想尽形寿为生病的比库提供食物,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!倘使照顾病者的比库需出外求一己之食,当他把食物带给病比库时可能已过正午,而那时进食则犯过午不食之戒。当食用我为照顾病者的比库所提供的食物后,他可将食物及时带给生病的比库,而无犯戒之虞。这是我所以想尽形寿为照顾病者的比库提供食物,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!若比库有病,不得适当的医药,其病情或加剧,或因而致死。当受用我为生病比库所提供的医药后,他的病情或不会加剧。或不因而致死。这是我所以想尽寿形为生病比库提供医药,所预期见到的利益。」
 「复次,世尊!世尊见粥有十种利益,并在阿那伽宾头国就允许粥食。见此十种利益,我因此愿尽形寿为僧团定时配发粥食。」
 「又,世尊!诸比库尼于阿夷罗跋提河恰与一群淫女一同沐浴。那些淫女调笑诸比库尼说:「大姊!何苦于妙龄修梵行?岂非应享受五欲之乐?待到年老时再出家修梵行?如此,你们便可得到两边的利益。」比库尼因淫女们的调笑而羞愧。世尊!女人裸体是不威仪的,又招人厌恶。这是我所以想尽形寿为比库尼提供浴衣,所预期见到的利益。」
 「维沙卡!那么你要如来准许这八个愿,对你个人而言,预期的利益是什么呢?」
 「世尊!这又有不同,诸比库于各地雨安居后,必会到沙瓦提城来见世尊。他们会到世尊面前,并询问道:『世尊!那位某某比库今已过世,不知他生于何趣?他转生为何?』于此,世尊便告诉众人,那位比库已证得入流果、一来阿拉汉来果与阿拉汉果。我将上前询问:『尊者!那位尊者可曾来过沙瓦提城?』答案若是他来过,我就确定此尊者必定用过雨衣,或客比库之食,或游方比库之食,或生病比库之食,或照顾病者的比库之食,或为生病比库所备之医药,或那定时配发的粥食。」
 「当我如此忆念时,便生欣喜。又因欣喜而生喜悦,因喜悦而身轻安,因身轻安而有乐,因乐而心定,如此我于身心之中可修习诸根、诸力及诸觉支。世尊!这就是我请求如来准许我八个愿,对我个人所能预期的利益。」
 「萨度,萨度,维沙卡!你向如来请求恩准这八个愿,以预期这些利益,诚为善举。我准许你这些愿。」至此,世尊又以偈随喜道:
 
 彼为善逝女弟子,以德严身供饮食,
 克服悭贪得生天,平抚愁忧得安乐。
 由清净无瑕之道,彼女得以获梵行,
 彼女好乐修福德,于天界享乐、无病。(Vin.Mv.8:15)
维沙卡痛失孙女
 阿难达:如是我闻。一时,世尊住在沙瓦提国东园鹿母讲堂。那时,维沙卡所钟爱的孙女不幸死亡,她在大白天里衣发尽湿地来见世尊。敬礼后,坐于一旁,世尊于是问道:「维沙卡!你从何方来,何以大白天里衣发尽湿?」
 「世尊!我所钟爱的孙女死了,所以我在大白天里衣发尽湿。」
 「维沙卡!你可愿有多如沙瓦提国之民的子孙?」
 「世尊!我愿有多如沙瓦提国之民的子孙。」
 「那么,维沙卡!沙瓦提城中每日有多少人死亡?」
 「世尊!沙瓦提城中每日死亡的人数,或为十,或为九,或为八,或为七,或为六,或为五,或为四,或为三,或为二,或为一。总之,沙瓦提城中从不曾有一日无人死亡。」
 「那么,想一想,维沙卡!你可有衣发不湿之日?」
 「不!世尊!我不再愿有如此众多的子孙!」
 「有一百个钟爱者,便有一百个苦。有九十个钟爱者,便有九十个苦。有八十个钟爱者,便有八十个……二十个……十个……五个……四个……三个……有二个钟爱者,便有二个苦。有一个钟爱者,便有一个苦。无钟爱者之人,则无苦。他们是无愁忧者、厌离者、无苦恼者,所以我说:
 
 世间之愁忧悲伤,或各种形式之苦,
 皆由彼之喜爱生,若无爱者即不生。
 快乐且无愁忧者,彼等世间无爱者,
 彼求无忧厌离者,于世间将无爱者。(Ud.8:8)
 
 注释者:我们所要讲的有关维沙卡的故事到此结束。
比库定时集会说法
 伍巴离:那时,世尊住在王舍城灵鹫山。那时诸外道游方沙门例行于上半月之十四、十五日、八日集会说法,人们也到该处听法。他们对诸外道游方沙门渐生欢喜,从而生信。诸外道游方沙门以此而获得护持。
 那时,马嘎塔国宾比萨拉王独处静默,内心思惟:「诸尊者何不也在这些日子集会?」
 他于是来到世尊处,禀报自己的想法,又补充说:「世尊!诸尊者如能也在这些日子集会,实为益举。」
 世尊为国王说法后,国王离身而去。之后,世尊以此因缘为大众开示,他告诉诸比库:「诸比库!我允许于上半月之十四、十五、八日集会。」
 如此,诸比库便如世尊所许在那些日子集会一处,却默然而坐。人们到集会处本为听法,不由地愤怒而低声抗议:「何以这些沙门释子,在这些日子集会,却默然而坐,犹如哑猪?莫非集会时不应说法?」
 诸比库听到这些,便到世尊处。将此事禀报世尊。世尊以此因缘为大众开示,他告诉诸比库:「诸比库!我允许于上半月之十四、十五、八日集会说法。」(Vin.Mv.2:1-2)
佛陀为诸比库制定学处
 叙述者:律藏中记载了最终导致制定巴帝摩卡的一连串事件,这些记载文字冗长,下文仅是摘要。
 
 注释者:须提那是韦沙离城迦兰陀村一位富商之子,他婚后无子,听到世尊在韦沙离一带说法,便请求出家,然而他被告知须征得父母的同意。由此引起了他与父母一场长时间的冲突,直到他绝食之后,他们才不再坚持。后来,在他出家以后,遇上了一场饥荒,他心想:「我何不让自己的家人提供我的所需?亲戚护持我的话还可修福,对其他比库也有好处,而我将无匮乏之虞。」如此,他在韦沙离的亲戚给他丰富的供养。
 一日,他自己到迦兰陀村托钵,行至他父亲的家门,但并未透露自己的身份,一位女仆认出了他,并通报他的父亲,其父便强邀他于次日回家用餐。隔天他回到家,其父母便使尽所有的手段,规劝其子还俗。他的母亲对他说:「须提那,我们家财产丰富……由于这个缘故,所以你必须要有一个后代。一定不要让离车家族,以为我们家无有后代,而想谋取我们家的财产。」他回应道:「母亲!这个我做得到。」其母便把他的前妻领来大林与之见面。他把她带到林中,由于当时尚未制定戒法,他未看到此举有何不妥,便于她交媾了三次。她由此便有了身孕。这件事引起了许多地居天的不满,他们抗议说:「诸位大德!比库众虽然一向都无垢秽、无过患,但是,现在迦兰陀的须提那已经种下了垢秽与过患的种子。」这不满之声传遍了所有的天界,最后传到了梵天界。
 须提那尊者的前妻生下了一个儿子,朋友都称之为「续种」(B?jaka),称其母为「续种之母」,并把须提那尊者称为「续种之父」。后来,续种与他的母亲都离家而出家了。
 
 伍巴离:须提那尊者对此事十分懊悔,受到良心的折磨,他变的消瘦羸弱。有比库探问其因,他坦白其事,众人因而斥责他,这件事便被辗转地禀报了世尊,世尊说道:
 「愚人!这是非相应法、非随顺行、非威仪、非沙门行、非清净行、非所当为。既已在善说的法与律下出家,你为何不能终生修习圆满无瑕、清静无垢的梵行?愚人!难道我不曾为了离欲,而非情欲,以种种方便教导法吗?难道我不曾为了离缚,而非结缚,以教导法吗?难道我不曾为了无着,而非执取,以教导法吗?我所教导的法本是为了离欲、离缚与无着,你却曲解为了情欲、结缚与执取。难道我以无数方便所教导的法,并非为了离欲、破骄慢、调伏渴爱、除去执着、断绝轮回、灭尽爱、离欲、证灭、涅槃吗?难道我不曾以种种方便,而说诸欲之舍断、诸欲想之遍知、诸欲渴之调伏、诸欲念之灭除、诸欲热之止静吗?」
 「愚人!身为出家人,纵令你的男根进入可怕剧毒的蝮蛇或眼镜蛇之口,亦胜过进入女根之中。纵令你的男根进入炽燃的火坑,亦胜过进入女根之中。何以故?因为前者虽会致死或生如死的痛苦,但在身坏命终之后,你不会生在恶趣、恶道、苦趣、乃至地狱。在后者的情形,你是会堕到苦趣的。因此,愚人!你所行的是不正法,你的追求实属低劣、粗俗,唯行于男女之间,作于隐密之处,甚为不净,事后总得洗净,你是众多不善念的第一个犯行者,此行既无利于令不信者生信,又无利于令信者增长;相反地,此行令未信者更不生信,令部分信者退失信心。」
 如此,世尊诃责了须提那尊者(出于当时戒法尚未制定,他并未被摈除),为诸比库说适切之法后,世尊告诉诸比库:「诸比库!以此事故,我将为诸比库制立学处,我如此做的原因有十:为僧团的利益,为僧团的安乐,为调伏恶人,为善比库得安乐住,为防护今生诸漏,为灭除来世诸漏,为令未信者生信,为令已信者增长,为令正法久住,为确保能防护的戒法。这(第一)学处应如是知:任何比库,若耽迷于淫欲而为其所败者,不得再与比库众共住。」
 以上便是世尊所以为诸比库制立学处的由来。(Vin.Sv.Pàrà.1)
 
 一时,世尊独处静默时,内心思惟:「我何不容许诸比库诵读我为他们制定的学处,作为他们诵习的『巴帝摩卡』,使这成为他们的伍波萨他日仪轨。」
 傍晚时,他从禅坐起身,以此因缘而说法,并向比库宣说这项决定。(Vin.Mv.2:3)
佛陀借海比喻法与律的特质
 伍巴离:那时,世尊住在沙瓦提城东园鹿母讲堂。世尊于伍波萨他日由比库众四面围绕而坐。
 夜渐深,当初夜已尽,阿难达尊者由座而起,偏袒一肩,面向世尊,双手合十,说道:「世尊!夜已深,初夜已尽,诸比库跏趺坐已久,现请世尊为诸比库说巴帝摩卡。」
 如此说毕,世尊默然不语。
 第二次,当中夜已尽,阿难达尊者由座而起,偏袒一肩,面向世尊,双手合十,说道:「世尊!夜已深,中夜已尽,诸比库跏趺坐已久,现请世尊为诸比库说巴帝摩卡。」
 第二次,世尊默然不语。
 第三次,当后夜已尽,晨光渐露,红霞微抹。阿难达尊者由座而起,偏袒一肩,面向世尊,双手合十,说道:「世尊!夜已深,后夜已尽,晨光渐露,红霞微抹,诸比库跏趺坐已久,现请世尊为诸比库说巴帝摩卡。」
 「阿难达!座中有人不清净。」
 马哈摩嘎喇那思惟:「世尊如此说,所指的是何人呢?」他以他心通观察比库众的心,便找到其人,他无德、卑劣、不净、行止可疑、隐蔽已行、非沙门而妄称沙门、非梵行者而妄称梵行者、内心腐败、好色、堕落,坐在比库众中。他走上前去,说道:「起来,朋友!你已被世尊看破。对你而言,你不得与比库众共住。」
 如此言毕,那人却保持沉默,此话第二、第三次被重复时,他仍然保持沉默。这时,马哈摩嘎喇那抓住他的胳膊,将之拉出门外,并闩好门。如此做后,他走上前去,对世尊说:「世尊!我已驱走那个人,众中现已清静。请世尊为诸比库说巴帝摩卡。」
 「真是稀有啊!马哈摩嘎喇那,真是不可思议啊!那愚者竟然要等到被拉住胳膊时才走。」世尊于是对诸比库说:「诸比库!从今起我将不参加伍波萨他的仪式。我将不说巴帝摩卡。从今起,你们自行伍波萨他。如来不能也不该在不清静的大众中参加伍波萨他,以及说巴帝摩卡。」
 「诸比库!大海有八种稀有、不可思议的特质,令阿苏罗在任何时候都眼见心怡。同样地,法与律也有八种稀有、不可思议的特质,令诸比库在任何时候都眼见心怡,哪八种?」
 「正如大海缓缓地倾斜,而至浅滩,并非如断崖骤然地深入于海。同样地,在法与律中,它是领人次第地修学、修习,而非骤然地获得证智。复次,正如大海其水稳定,永远保持在潮汐的涨退之间而不泛滥,同样地,我诸弟子亦不违犯我所制定的学处。复次,正如大海不宿死尸,若有死尸处于其中,不久就会将之冲抛回岸,掷还陆地,同样地,僧团亦不容无德、卑劣、不净、行止可疑、隐蔽已行、非沙门而妄称沙门、非梵行者而妄称梵行者、内心腐败、好色、堕落之人,僧众集会之时,若有如上之人必会立刻被驱走;即使他勉强在僧中坐,他实远离僧团,而僧团也远离他。」
 「复次,正如所有的大河,包括恒河、阎牟那河、阿夷罗跋提河、萨罗河与摩诃河,一旦注入大海,便失却本名,唯称大海之名。同样地,有四个种姓出身的人--王侯、武士的刹帝利种;僧侣的婆罗门种;农、工、商、庶民的吠舍种;贱民的首陀罗种,在世尊所宣说的法与律下,离家而出家后,亦蠲弃其本名与出身,成为比库,为释迦的弟子。复次,正如世上的大河无不最终流归大海,天上的雨无不注入大海,而大海却从来不说未满或已满。同样地,尽管众多比库于无余涅槃界入般涅槃,纵然如此,此涅槃界从来不说未满或已满。复次,正如大海同一咸味,同样地,此法与律同一解脱味。复次,正如大海中蕴藏诸宝--珍珠、水晶、绿玉、砗磲、宝石、珊瑚、银、金、玛瑙、猫眼石。同样地,法与律中蕴藏着诸宝,如四念处、四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分与八正道等。」
 「复次,正如大海有大身众生棲息其中,诸如鲸鱼、大海蛇、阿苏罗、龙、海神等。在大海中有众生其身长达或百由旬,或二百、三百、四百、五百由旬。同样地,在法与律之中亦有大众生居住其中,如入流者、入流向者、一来者、一来向者、不来者、不来向者、阿拉汉者、阿拉汉向者。」
 了知其中的意义,世尊不禁发出如下感叹:
 
 雨水浸透封藏物,
 从不浸透敞开者;
 打开那覆藏之物,
 以免再被雨浸透。(Vin.Cv.9:1;Ud.5:5;A.8:20)
正法于世间久住或消失的原因
 阿难达:如是我闻。一时,世尊住在沙瓦提城,马哈咖沙巴尊者前来见世尊,他问道:「世尊!以何因缘故,先时戒法甚少,建立究竟智的比库甚多?以何因缘故,今时戒法甚多,建立究竟智的比库却甚少?」
 「咖沙巴!这其中的原由如是,当众生堕落,正法渐灭,戒法便增,建立究竟智的比库便少。只要像法不生起,正法则不从世间消失,一旦像法生起,正法便消失了。正如只要伪金不出现,金则不从世间消失,一旦伪金出现,金便消失了。正法不因地、水、火、风四界而使之消失,乃因愚者出世而消失。然而正法的消失,不在一时片刻,犹如破船,不即时沉。」
 「有五种有害的法,会导致正法被遗忘而终至消失于世。何者为五?若比库、比库尼、与在家的男女二众,不尊重、轻蔑佛、法、僧、学处与定。有五法能导致正法久住于世,不被遗忘而终致消失。何者为五?比库、比库尼与在家的男、女二众,尊重、奉献于佛、法、僧、学处与定。」(S.16:13;参A.7:56)
一切戒法归三增上学
 阿难达:一时,世尊住在韦沙离大林重阁讲堂,那时,有一瓦基子比库来到世尊处……说道:「世尊!我众等每隔半月便读诵一百五十条戒法。世尊!我不能一时修持如此多戒条。」
 「那么,比库!你可以修持三个学处吗?亦即增上戒学、增上定学与增上慧学?」
 「世尊!我可修持这些学处。」
 「比库!修持这三个学处。此法一旦修成,因为彻底地修习,你就能完全舍断贪、瞋、痴。由此你便不作恶行,不兴恶念。」
 后来,这位比库果然彻底地修习,而完全舍断贪、瞋、痴。由此他便不作恶行,不兴恶念。(A.3:83)
佛陀制定三衣
 伍巴离:那时,世尊在王舍城随意地住上一段时间后,他次第游行前往韦沙离。行于两城之间时,他见到许多比库沿路而行,在头上、肩上、腰上都缠着很多件袈裟。他想:「这些担负袈裟的愚人极易回到浮奢。我何不制定最高的数量,限定比库袈裟的件数?」
 一路行走,世尊终于到达韦沙离,住在瞿昙廟。在寒冬之夜,从降雪之季,月前分第八日至后分第八日止,世尊于入夜后露地而坐,其身虽只着一件袈裟,但却不觉寒意。初夜过后,寒意上身,他加上第二件袈裟后,便不觉寒意。中夜过后,寒意上身,他加上第三件袈裟,便不觉寒意。当后夜已尽,晨光渐露,红霞微抹,寒意上身,他加上第四件袈裟,便不觉寒意。如此,他想道:「对寒冷敏感、怕冷的族人弟子,在依法与律出家后,可以靠三件袈裟生活。我何不制定三衣为最高的数量?」
 世尊于是对比库开示,讲完所发生的事后,他宣布了三衣的规定:「诸比库!我允许蓄三衣:一件双层的大衣,一件单层的上衣,一件单层的下衣。」(Vin.Mv.8:13)
 
 又一次,世尊行于王舍城往南山的途中,对阿难达尊者说:「阿难达!你可见马嘎塔国的土地,割截成方形,割截成条状,加上边界与交错有序的阡陌?」
 「是的,世尊。」
 「阿难达!试为比库如此做衣⑨。」(Vin.Mv.8:12)
首楼那三次请求出家
 阿难达:如是我闻。一时,佛在沙瓦提城时,马哈咖吒亚那尊者在阿槃提国拘罗罗伽罗波楼多山,受一在家信徒首楼那?亿耳的供养。一天,首楼那来到马哈咖吒亚那尊者处,敬礼后,坐于一旁,说道:「长老!根据马哈咖吒亚那长老所授之法,在家要修如光辉真珠般圆满清静的梵行,谈何容易?我何不剃除须发,着袈裟,出家而过无家的生活呢?不知马哈咖吒亚那长老可准我出家?」
 马哈咖吒亚那尊者告诉他说:「首楼那!以余生修梵行,日中一食,独卧而眠,绝非易事。还是继续以居士身,献身佛法,尝试修梵行,在适当的时机日中一食,并独卧而眠就好。」
 如此,首楼那便一时打消了出家的念头。
 后来他又作出相同的请求,并得到同样的回答,他又第三次请求。这一次,马哈咖吒亚那尊者便为他剃度。但其时阿盘提国比库甚少,三年之后,马哈咖吒亚那方才在万难之后,齐集十位比库众。直至此时,他才为首楼那尊者授具足戒。
 雨安居后,一天夜晚,首楼那尊者从静坐中起,来到马哈咖吒亚那尊者处。他说道:「长老!我于静坐时,心中浮起这样的念头:『虽然我耳闻不少关于世尊的事,但我从未与他谋面,长老!如果戒法允许的话,我愿意去见世尊、阿拉汉、正自觉者。』」
 「萨度,萨度,首楼那!去见世尊、阿拉汉、正自觉者。你将见到世尊,他令人望而生信,他诸根寂静,意亦寂静,得最上调伏寂静,犹如已调伏、已制御、已守护诸根之长牙象王。当你见到他时,以我之名,头面顶礼世尊之足。问候他是否无病、无恙,身体健康强壮,生活安乐,告诉世尊这些是我对他的请安。」
 「是的,长老!」他答道,非常欢喜马哈咖吒亚那上面的一席话。他持钵与大衣,次第游行,前往世尊当时所在的沙瓦提城。到达之后,他去到揭达林园,礼敬之后,坐于一旁,并转达他师父的问候。
 「比库!你身体可好?你心情愉快吗?一路周折可多?托钵乞食可有难处?」
 「世尊!我身体尚好,我心情愉快,一路周折甚少,托钵乞食并无难处。」
 世尊对阿难达尊者说:「阿难达!为这位客比库准备坐卧处。」
 阿难达尊者此时心想:「当世尊如此吩咐时,就表示要与客比库共住。世尊要与首楼那尊者共住。」因此,他便把客比库的坐卧处安排在世尊所住之处。
 世尊当夜大部分的时间都露地而坐,洗脚后进入其室,首楼那尊者也随之入室。天将拂晓,世尊起身对首楼那尊者说:「比库!你何不持诵经法。」
 「如嘱,世尊!」他应声答道。之后,他放声吟诵了整部共十六组的八句偈。吟诵毕,世尊赞叹说:「萨度,萨度,比库!你已熟习这十六组八句偈,你了知其义,亦善能背诵。你的音声善美、分明、无疵,令所诵之义清晰易懂。比库!你夏腊几岁?」
 「世尊!夏腊一岁。」
 「比库!为何你拖了这么久?」
 「世尊!我长久以来便深知感官欲乐的过患;在家生活杂务多,责任重。」
 了知其中的意义,世尊不禁发出如下的感叹:
 
 看到世间之过患,
 了知轮回之无实,
 圣者不以恶为乐,
 清净之心不喜恶。(Ud.5:6;参Vin.Mv.5:13)
 
影响修行的十种刺
 阿难达:一时,世尊在韦沙离大林之重阁讲堂。那时,有众多资深的长老弟子陪伴。其中包括遮罗尊者、优簸遮罗尊者、伽伽罗尊者、迦陵缚尊者、尼迦陀尊者、迦多黎沙尊者,还有其他许多资深的长老。
 那时,许多显赫的离车族人到大林来拜见世尊,他们乘着豪华的马车,由驭夫及骑侍随同,喧嚷噜杂。诸尊者心想:「这些离车人前来拜见世尊……但是,世尊已讲过禅定以声为刺⑾。我们何不去牛角娑罗林?让我们安稳地住在其中,远离噪音与人群。」
 如此,他们便到牛角娑罗林,安稳地住在其中,远离噪音与人群。世尊问比库:「诸比库!遮罗现在何处?优簸遮罗、伽伽罗、迦陵缚、尼迦陀与迦多黎沙又在何处?这些长老比库们去了何处?」
 诸比库讲述了所发生的事情,世尊说道:「萨度,萨度,诸比库!他们所言不差,当如那些大弟子所言才是;我确曾作是说,禅定以声为刺。刺者计有十种。哪十种?于喜远离者,喜群聚为一刺。于修不净相者,修净相为一刺。于守护根门者,观听妓乐为一刺。于修梵行者,接近女人为一刺。于初禅,声为一刺。于第二禅,寻、伺为一刺。于第三禅,喜为一刺。于第四禅,出入息为一刺。于灭受想定,受、想为一刺。贪为一刺,瞋为一刺,痴为一刺。诸比库!无刺而住,离刺而住,阿拉汉已无刺。诸比库!阿拉汉已离刺,阿拉汉无刺、离刺而住。」(A.10:72)

比库修不净观而自戕
 阿难达:一时,世尊在韦沙离大林的重阁讲堂。那时。世尊以种种方便教授比库(于身作)不净观,赞叹不净观,赞叹不净观之修习。他于是告诉诸比库说:「诸比库!我将独处静默半个月。除送缽食者外,一律不见任何人。」
 「如嘱,世尊。」他们答道,并依嘱而行。
 此时,有些比库回想起世尊赞叹(身的)不净观,并修习不净观而住。如此做后,他们对自己的身体感到耻辱与厌恶,便执刀(了结性命)。一日之内常有十、二十、三十位比库如此执刀自戕。
 半个月后,世尊从独处静默出,对阿难达尊者说:「阿难达!何以比库人数骤减?」
 阿难达尊者告诉他所发生的事,并补充说:「世尊!世尊为比库说示其他法门,以建立究竟智。」
 「如此,阿难达!召集在韦沙离一带的比库到讲堂集合。」
 阿难达尊者如嘱召集比库,在比库聚集后,他通报世尊。世尊来到讲堂,在备好的坐位上入座。坐定之后,他对比库说:
 「诸比库!当修习并增长入出息念时,它带来寂静、殊妙、无染、乐住,令恶不善法才生即灭,正如于热季最后一个月时尘土到处飞扬,不时之雨使它在刚刚飞扬时便立刻消逝。」(S.54:9)
长老尊者喜独住
 阿难达:世尊在王舍城时,长老比库喜欢独住,赞叹独住。他独自入村托钵乞食,独自归来,在寂静处独自静坐,独自经行。有数位比库去见世尊并报告此事。世尊便传他来,询问此事是否属实,他答说是实。世尊听后说道:「那样的独住确实存在,长老!我并非说它不存在。然而,独住的细行如何令之圆满,你宜谛听,善思惟我所说。」
 「是的,世尊!」长老尊者答道。世尊说:「独住的细行如何令之圆满?如此,长老!舍离过去,不希未来,于现在抛开为自身所得之贪欲,如此独住的细行才是圆满的。」
 世尊作如是说,善逝如是说,大师说道:
 
 一切之胜者,一切之智者,
 一切法无染,舍离于一切。
 灭爱得解脱,我谓此人为
 独住圆满者。(S.21:10)
过于精进的首楼那尊者
 伍巴离:那时,世尊在王舍城灵鹫山,当时马嘎塔国宾比萨拉王国威所及,统领八万村落。那时,有一拘利族人首楼那住瞻波城。身为富豪之子,他的身体非常娇嫩,以至其脚掌亦长有毛发。其时国王为一些事务召集了八万村落的代表,派人给首楼那传信,说:「请首楼那前来,我欲会之。」
 于是,首楼那的双亲告之曰:「亲爱的首楼那!国王想见见你的脚。可是万万不得将脚伸向国王;你就在他前面,结跏趺坐,脚掌向上,这样坐着,国王就看得到你的脚。」
 他们雇了轿子将他抬去拜谒国王。施礼之后,他在国王前结跏趺坐,国王便见到他的脚掌果然生有毛发。
 其时,国王为八万村落的代表教诫今世的目的,之后,在散会前,他又说道:「你们已听了我对今世目的的教诫;现在,前去恭敬礼拜世尊,他将教诫你们来世的目的。」
 他们于是到灵鹫山,世尊为之开示后,他们皈依了三宝。他们刚离开,首楼那就来到世尊处请求出家。他出家并受了具足戒。
 进入僧团不久,他住在寒林,在上上下下经行时,他精进过甚,脚底生了水泡,经行道上遍布血迹犹如屠场。世尊到首楼那尊者的住处,坐在为他敷设好的座位上,首楼那尊者敬礼后,坐于一旁。世尊说:「首楼那!当你独处静默时,可曾生如是念:『世尊的弟子中堪称为精进者,我必为其一。然而,我尚未舍离执着,而从诸漏中得心解脱。而今我家的财富依然丰饶;我可利用此财富多修福德。我何不还俗,利用那些财富广修福德呢?』」
 「是的,世尊!」
 「你认为如何?首楼那,你在家时,可曾是位好琴手?」
 「是的,世尊!」
 「当你的琴弦绷的太紧,其音可美妙,弹奏可顺畅?」
 「不然,世尊!」
 「当你的琴弦过于松弛,其音可美妙。弹奏可顺畅?」
 「不然,世尊!」
 当你的琴弦既不绷得太紧,也不过于松弛,其音可美妙,弹奏可顺畅?」
 「是的,世尊!」
 「同样地,首楼那,过于精进,会导致掉举,而精进不足,则生懈怠。如此,当力图于平稳中精进,令诸根平等通达,应于此处取相。」
 「是的,世尊!」他如是答道。(Vin.Mv.5:1;参A.6:55)
麻疯病者善觉听法
 阿难达:如是我闻,一时,佛在王舍城迦兰陀竹林园,那时,王舍城中有个名为善觉的麻疯病者,他是个乞丐,又是个可悲的无赖。
 有一次,世尊于座上受大众围绕而说法,善觉远远看到人群,他想:「那里肯定有发放食物。我何不凑近人群;或许我可得到一些食物来充饥?」他凑近人群,看到世尊坐着受大众围绕而说法。他心想:「这里根本没有在发放食物,只不过是沙门苟答马正为群众说法罢了,我何不也来听法呢?」他便坐在一旁,心想:「我要听法。」此时,世尊以心知大众之心,辨识是否有人能领纳正法?他注意到坐在人群中的麻疯病者善觉。他思惟:「此人能辨知法」
 为了利益善觉,世尊次第说法,解说布施、持戒、生天之法;解说感官欲乐的种种过患、虚妄与烦恼;又解说出离的利益。当他看到善觉的心已纯熟……他便传授诸佛所特有的教导:苦、苦集、苦灭与灭苦之道……
 善觉获得清静无染的法眼:「凡是生法者,即是灭法。」他说道:「世尊,真是殊胜啊!……请世尊接受我为尽形寿追随世尊的弟子。」
 当麻疯病者善觉受到这样的教示……他满足、欢喜于世尊所说的法。敬礼世尊后,右绕而去。
 不期一只母牛带着牛犊突然奔向麻疯病者善觉,将他踩死了。
 此事发生后,许多比库来到世尊处。他们说:「世尊!麻疯病者善觉方受世尊教示……不幸身亡。他投生何处?来生为何?」
 「诸比库!善觉很有智慧,他已进入正法之道,不为诤论法而烦扰我。善觉已灭尽三结,而成为入流者,不再投生恶道,对正道坚信不移,必定趣向觉悟的。」
 言毕,一位比库又问道:「世尊!以何因缘麻疯病者善觉身为乞丐,又是一个可悲的无赖?」
 「诸比库!善觉过去世曾为王舍城之富贾子。于往行乐园途中,遇到独觉佛多迦罗支弃前往城中托钵。那时,他心想:「这个游行的麻疯病人是何许人?」便向其人唾沫侮辱后,方掉身而去。业果成熟时,他在地狱受苦数年、数百年、数千年、数千百年。也因为此业果成熟⑿他在相同的王舍城沦为乞丐,又是个可悲的无赖。透过如来所宣扬的法与律,他已得信、戒、智慧、布施与体解。以此业果成熟之故,身坏命终后,他转生于三十三天,其相貌与名声都胜过那里的天人。」(Ud.5:3)
以各自的语言学习佛语
 伍巴离:那时,在沙瓦提城住有夜婆与瞿婆两比库。他们兄弟二人出身于婆罗门,都有悦耳的嗓音与动人的口才。他们请求世尊:「世尊!今有诸比库,名不同、种不同、出身不同,从不同的家族出家。他们各以自己的语言玷污了佛语,让我们把佛语化为古典的雅语吧!」
 世尊诃责他们:「愚人!你们怎么可以这样说『让我们把佛语化为雅语』?此行既无利于令不信者生信,又无利于令信者增长;相反地,此行令不信者更不生信,令部分信者退失信心。」如此诃责、说法后,世尊告诉诸比库:「诸比库!不得将佛语转为雅语。如此做者,犯恶作。我允许以每个人自己的语言学习佛语。」(Vin.Cv.5:33)
打喷嚏受祝福时的回应
 伍巴离:一次,世尊受大众围绕而说法,他打了一个噴嚏。诸比库大声地说:「祝您长寿,世尊!祝您长寿,世尊!」这纷杂之声中断了说法。就此,世尊告诉诸比库:「诸比库!对打喷嚏的人说『祝你长寿』此人是否会因此便活下去或死亡呢?」
 「不会,世尊!」
 「诸比库!对打喷嚏的人勿言:『祝你长寿』如此做者,犯恶作。」
 此后,诸比库若打喷嚏时,在家居士说:「长老!祝您长寿。」比库便自觉窘迫而不作答。人们对此甚感不快,低声抗议道:「何以这些沙门释子,对『祝你长寿』的祝福默而不答?」
比库将此事告知世尊,他说:「诸比库!在家居士惯于此等迷信,若他们再言『愿你长寿』时,如来允许汝等以『愿你长寿』作答。」(Vin.Cv.5:33)
如何辨识阿拉汉
 阿难达:如是我闻。一时,佛在沙瓦提城东园之鹿母讲堂。一天傍晚,他从独处静默中起身,坐在房外的门廊上。此时,高沙喇国的巴谢那地王来到面前,敬礼后,坐于一旁。
 其时有七位螺髻的苦行沙门、七位尼乾陀徒、七位裸形的苦行沙门、七位身着单衣的苦行沙门、七位游行沙门,全都蓄长发、长爪,带着各式的沙门用具,从世尊不远处走过。巴谢那地王从座而起,偏袒一肩,右膝着地,合掌向诸苦行沙门,自报其名:「诸长老!我是高沙喇之王波斯匿。」如此三遍。
 这些苦行沙门走过后,他回到世尊身边,敬礼后,坐于一旁。他问道:「这一行人阿拉汉住世的阿阿拉汉可有向阿拉汉道者?」
 「大王!身为在家者,你享受感官欲乐,为儿女羁累,用波罗奈来的檀香,着戴花环,涂香敷脂,穿金阿拉汉要辨阿拉汉汉或向阿拉汉道者,于你实非易事。一个人的戒行,只有在与其同住,在长时期里,既不疏忽观察,亦不欠缺理解,方可得知。一个人的清静,只有在与其交谈方可得知……一个人的坚忍,只有在逆境中方可得知……一个人的知解,只有在与其讨论,在长时期里,既不疏忽观察,亦不欠缺理解,方可得知。」
 「真是希有啊!世尊!如来以上所言,真是不可思议啊!我手下有密探,在乡下访察毕,以所扮盗匪之相进入宫中,我一时被其蒙蔽,唯在后时,方知实情。一旦他们洗尽尘土,澡身沐浴,以香涂身,须发修齐,穿着白衣,他们便尽情耽溺于五欲乐中。」
 了知其中的意义,世尊不禁发出如下的感叹:
 
 知人知面难知心,匆匆一瞥难评断。
 未调伏者游于世,穿戴伪装调伏者。
 有人躲于面具后,外表无光内不净。
 犹如泥塑假宝珠,亦如镀金铜文钱。(S.3:11;Ud.6:2)
伽蓝经
 阿难达:一次,世尊与众多比库次第游行于高沙喇国,他抵达一个属于伽蓝族的村子--羁舍子。当羁舍子的居民听到世尊抵达的消息。他们到他面前,并问他说:「世尊!一些沙门与婆罗门到羁舍子来后,只宣讲自己的教义,并辱骂、毁谤、谴责与怒斥其他的教义,其他的沙门与婆罗门到羁舍子后,也只宣讲自己的教义,并辱骂、毁谤、谴责与怒斥其他的教义。我们为此迷惑不解,并对他们产生怀疑。世尊!这些沙门尊者中,谁说的是真实的,谁说的是虚伪的呢?」
 「伽蓝人!你们的迷惑是当然的,你们的疑惑是当然的,你们在本应生疑之处起疑。伽蓝人!不要满足于人言,或传统或民间传说,或传世经典,或推测,或逻辑思辨,或有重要性的证据,或评量后欢喜某观点,或藉他人的能力,或作是思惟:『此沙门是我等之师。』当你们自知:『此说实为不善,当受谴责,为智者所诃毁,若采纳并付诸实践,必引生过害与苦恼。』那么你们就应舍断它们。伽蓝人!你们认为如何:起于人心中之贪,是为了善或是恶呢?」--「为了恶,世尊!」--「人既起贪心,就为贪所制伏,心为贪所缠扰,因而或杀生,或偷盗,或邪淫,或妄语,或教唆他人如是作,这必将为他带来长久的过害与苦恼。」--「是的,世尊!」--「伽蓝人!你们认为如何:人既起瞋心……?人既起痴心……?」--「是的,世尊!」「伽蓝人!你们认为如何:以上诸事,是善或不善?」「不善,世尊!」--「是有罪或无罪?」--「有罪,世尊!」--「为智者所诃毁或赞扬?」--「智者所诃毁,世尊!」--「若采纳并付诸实践,它是否将引生过害与苦恼,你们对此事的看法为何?」--「世尊!若采纳并付诸实践,它将引生过害与苦恼,我们对此事的看法如此。」「因此,伽蓝人!这些便是我为何要对你们说这些话的原因:『伽蓝人!不要满足于人言……或作是思惟:『此沙门是我等之师。』当你们自知:『此说实为不善……』就应舍断它们。』」
 伽蓝人!不要满足于人言……或作是思惟:『此沙门是我等之师。』当你们自知:『这些法实为善,实为无罪,为智者所赞扬,若采纳并付诸实践,它将引生利益与快乐。』那么,你们就应修习而住。伽蓝人!你们认为如何:当人心中生起无贪,是为了善或恶?」--「为了善,世尊!」--「若人心中生起无贪,就不为贪所制伏,心不为贪所缠扰,因而不杀生、或不偷盗、或不邪淫、或不妄语、或教唆他人如是作,这必将为他带来长久的利益与快乐。」——「是的,世尊!」——「伽蓝人!你们认为如何:若人心生起无瞋……?若人心中生起无痴……?」——「是的,世尊!」--「伽蓝人!你们认为如何:以上诸事,是善或不善?」——「是善,世尊!」——「是有罪或无罪?」——「是无罪,世尊!」——「为智者所诃毁或赞扬?」——「智者所赞扬,世尊!」——「若采纳并付诸实践,它是否将引生利益与快乐。你们对此事的看法为何?」——「世尊!若采纳并付诸实践,它将引生利益与快乐。我们对此事的看法如此。」——「因此,伽蓝人!这些便是我为何要对你们说这些话的原因:伽蓝人!不要满足于人言……或作是思惟:『此沙门是我等之师。』当你们自知:『此说实为善……』那么,你们就应修习而住。」
 「若有圣弟子如是离贪、离瞋、不愚痴,正知、正念,以慈心遍满一方而住,又及于第二方、第三方、第四方、上方、下方、四维与一切处,待人如己。此圣弟子慈心广、大、无量、无怨、无恼害,遍满世界而住。此圣弟子以悲心……此圣弟子以喜心……此圣弟子以舍心……遍满世界而住。」
 「当圣弟子的心无怨、无恼害、无染、清静,便于当下获得四种安稳。他作是思惟:『若有来世,若有善作、恶作业之异熟果,当我身坏命终之后,极可能投生天界。』这是他所获得之第一安稳。『若无来世,若无善作、恶作业之异熟果,这期生命中我当下无怨、无恼害、无焦虑,我必能快乐地生活。』这是他所获得之第二安稳。『若恶报必落于造恶者之身,而我于任何人不生恶念,我不造恶,恶行所感之苦如何落于我身?』这是他所获得之第三安稳。『若恶报不落于造恶者之身,我了知自己此生于上两者是清静的。』这是他所获得之第四安稳。」(A.3:65)
佛陀亲自看护卧病比库
 伍巴离:有位比库身染痢疾,躺在自己的屎尿中。世尊在侍者阿难达尊者的陪同下,巡视比库的住所,他来到这位比库的住处。见到他躺在那里,世尊走上前去,问道:「比库!你患了何种病?」
 「世尊!我患了痢疾。」
 「但是,比库!你没有看护吗?」
 「没有,世尊!」
 「为何诸比库无人来看护你?」
 「世尊!对诸比库而言,我是无用的,所以诸比库不会来看护我。」
 此时,世尊对阿难达尊者说:「阿难达!去取水来。让我们为这位比库洗濯。」
 「是的,世尊!」阿难达尊者答道,便取来水。世尊舀水淋比库身,阿难达尊者则为其洗濯。之后,世尊抱头,阿难达抬脚,一同将比库扶起,置于床上。
 藉此因缘,世尊召集诸比库,问道:「在某个精舍是否有位病比库?」
 「是的,世尊!」
 「他患何病?」
 「是痢疾,世尊!」
 「可有人看护他?」
 「没与,世尊!」
 「为何诸比库无人来看护他?」
 「世尊!对诸比库而言,他是无用的,所以诸比库不会去看护他。」
 「诸比库!你们并无父母在旁看护,若你们不相互看护,有谁会来看护你们?对于病者,你们应视同如我,予以看护。若病者之戒师在旁,在戒师有生之年应看护病者,直至痊愈。若其教授师在旁,亦如是作。若其室友、弟子、同戒与同学,皆应如此。若病者无上述关系的人在旁,僧团应照顾他,若无故不看护者,犯恶作。」
 「有五种特质的病者,使人难以看护:作不当作之事;不知所宜之限度;不服汤药;不向谋求他健康的看护者实告病情,例如好转不言好转,恶化不言恶化,稳定不言稳定;不能忍受身体所生的诸苦,例如疼痛、粗糙、绞痛、刺痛、不快、不喜欢与威胁生命安全等感受。当病者有相反的五种特质,他就容易看护。」(Vin.Mv.8:26)
 「有五种特质的看护者,不适合看护病者:于调药不敏;不知适当与不适当,将不适当者给于病者,却将适当者拿开;看护病者但为图利,而非出于慈悲之念;厌恶移除屎、尿、呕吐等秽物;不敏于为病者适时说法,以教示、劝导、激励、鼓舞他们。当看护者有相反的五种特质,他就适合担任看护病者。」(Vin.Mv.8:26; A.5:123-24)
飞蛾扑火
 阿难达:世尊一次于黑夜中在露地独坐,一盏油灯置于旁。一群飞蛾,跌落于油灯之中而遭毁灭、灾难、不幸。了知其中的意义,世尊不禁发出如下的感叹:
 
 所求纵可达至极,
 所得无实重束缚,
 沉迷所见所感中,
 如飞蛾扑火自焚。(Ud.6:9)
 
 
顽童弄鱼
 阿难达:一天早晨,世尊着下衣,持钵与大衣,入沙瓦提城乞食。从揭达林园到沙瓦提城的路上,他看到一群男童在戏弄生鱼。他走上前去,问道:「孩子!你们怕痛吗?讨厌痛吗?」
 
 「世尊!我们怕痛,我们讨厌痛。」
 了知其中的意义,世尊不禁发出如下的感叹:
 
 不乐苦痛者,人前与人后,
 当戒罪恶行,一旦造恶行,
 任你欲逃脱,苦果临汝身。(Ud.5:4)

慈经
 唱诵者:
 善巧于行善之人,欲达于寂静之境,
 彼应当如是去作。
 
 有能正直且端正,善语柔和无骄慢,
 心中知足且易养,俭约安详无杂行,
 诸根明辨且审慎,居于家而心无执;
 其他智者谴责事,纵是轻微也不为。
 
 (令彼做如是思惟)
 「令一切众生欣悦,于喜悦与平安中。
 一切有命之众生,不论强壮或虚弱,
 不论其身长或大,或是中等、短与瘦,
 是粗、可见、不可见,所居处是远或近,
 是已生或是当生,令一切众生欣悦。
 令彼此间无欺瞒,或不轻蔑任何人,
 或令彼等无怀瞋,不欲使人受苦辛。」
 恰如母亲以生命,守护唯一之独子,
 令彼心无限开拓,普及一切诸众生。
 以慈遍一切世界,令彼心无限开拓,
 遍及上、下与四方,无障碍、无怨、无敌。
 
 不论行、住、坐、卧中,令彼保持此正念:
 彼等如是说梵住。
 不在诸见中轮转,具足戒德有正见,
 不再渴求诸欲贪,彼永不再入母胎。(Sn.1:8)
 
 
 
原注
---------------
 八句偈出自《经集》的<八诵经品>。
 独觉佛是不必得佛陀的指导,能依自力觉悟的人,他一般不说法度人。(菩提)
 这段话若解读为应漠视所有的教示,那么他便不可能被执行;因为唯一执行之法便是不执行(一个逻辑上众所周知的两难论)。但其余的开示应当能帮助澄清佛陀在此的本意。至于「信心」请参看十一章。
 照顾病人这条戒仅适用于比库照顾病比库,比库为在家人提供医疗服务,则被视为不正命,为戒法所禁。
 此颂又名《慈经》(Mettà Sutta),是今日最为流行的唱诵。如果忽视文中括号中被删除的部分,那么,便失去了此经的结构。这段文并非对听法者的指令,而是描述修习慈梵住者的心念。(巴利文用iti表示引言的结束,此符号在偈诵中常被略去。)所以「彼等如是说梵住」表示他们(即圣人,已证得贪、瞋、痴灭尽的人)说,此住无异于此生生于梵天界所得之清净心。最后四句讲的是,虽然修四梵住可使人升天,但它们却不能保证不生的(无为的)涅槃(生、老、病、死的止息),除非洞察因缘所生的无常本质,不论色界、无色界,包括一切天界的存有。(参A.4:125-26)
 
译注
----------------
① 在《增支部?是第一品》中,佛陀称维沙卡为「布施第一者」。
②古代印度人的世界观,认为在须弥山的四方有四大部洲,东有东胜神洲,西有西牛贺洲,南有南瞻部洲,北有北俱廬洲。
③裸形外道是古代印度的外道之一,提倡以天空为衣的裸形生活。
④ 地居天:即欲界之四大天王天与三十三天二天,以此二天依须弥山住而得名。
⑤ 梵天界即指色界之天。
⑥在古印度的时间单位,「一时」相当于现在的四个小时,所谓「昼夜六时」即是指日三时(初日、中日、后日)、夜三时(初夜、中夜、后夜)。初夜是傍晚六点至晚上十点,中夜是晚上十点至凌晨二点,后夜是凌晨二点至早上六点。
⑦「由旬」为度量距离的单位,一由旬约十四公里。
⑧此即四果与四向,「向」是指在其路上向其行之意。
⑨ 因其形状为许多长方形割截的小布块缝合而成,称为「割截衣」,因有如田畦,所以又称为「福田衣」。
⑩ 夏腊是指僧侣受具足戒后夏安居的年数。
⑾「刺」指的是修道上的障碍。不同层次的行者其障碍亦别。
⑿「三结」即指身见结、戒禁取结、疑结,此三结乃众生不能出生死的结缚,断之则证初果。


{返回 亲近释迦牟尼佛·从巴利藏经看佛陀的一生 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:第十一章 佛陀其人
下一篇:第九章 弘法前二十年的尾声
 第七章 比库尼的出现
 第十一章 佛陀其人
 第二章 觉悟前的精进
 第三章 觉悟之后
 第十二章 教义
 第十三章 迭瓦达答
 第六章 给孤独长者
 目录 前言
 第十六章 第一次结集
 第四章 弘法
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 生死自由 真出笼计 Freedom over Birth and Death Comes When ..[栏目:达摩祖师西来意 The Intention of Coming from the West]
 法空恩师讲《广论》41讲[栏目:广论·法空法师]
 佛学的组织法 第二篇 结集[栏目:佛学的组织法]
 朝圣普贤愿海——《普贤行愿品》讲记 导言[栏目:清净法师]
 亲友书 第七节课[栏目:亲友书学习]
 Chapter 11 - Vision of the Jeweled Stupa[栏目:The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra]
 印光大师开示—敦伦尽分 闲邪存诚 老实念佛 求生净土 (净空法师讲述)[栏目:基础佛理]
 交易原理之8:间接贡献有如不住相布施[栏目:探究真心·圆觉文教基金会]
 弥勒菩萨所问经要义(净空法师)[栏目:弥勒菩萨专题文集]
 增支部1集572经[栏目:增支部1集]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com