[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


相应22经 苦的生起经第二
 
{返回 相应部 35.六处相应 文集}
{返回网页版}
点击:2132
汉译经文相应部35相应22经/苦的生起经第二(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
  「比丘们!凡色的生起、存续、再生、显现,即苦的生起、病的存续、老死的显现。
  凡声音的……凡气味的……凡味道的……凡所触的……凡法的生起、存续、再生、显现,即苦的生起,病的存续,老死的显现。
  而,比丘们!凡色的灭、平息、灭没,即苦的灭、病的平息、老死的灭没。
  凡声音的……凡气味的……凡味道的……凡所触的……凡法的灭、平息、灭没,即苦的灭、病的平息、老死的灭没。」
  双第二,其摄颂:
  「正觉二说,乐味二则在后,
   如果没有二说,欢喜二则在后,
   生起二说,这被称为品。」
 
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「起(SA.78)」,南传作「生起」(uppāda),菩提比丘长老英译为「生起」(the arising)。
  「住(SA.78)」,南传作「存续」(ṭhiti,另译作「住;住止」),菩提比丘长老英译为「持续;继续」(continuation)。
  「出(SA.78)」,南传作「诞生」(abhinibbatti),菩提比丘长老英译为「生产」(production)。
  「显现」(pātubhāva,直译为「明有」),菩提比丘长老英译为「表明」(manifestation)。
   「灭」(nirodha),菩提比丘长老英译为「停止」(the cessation)。
  「息(SA.78)」,南传作「平息」(vūpasama,另译作「寂静;寂灭;寂止;静止」),菩提比丘长老英译为「沈淀;消去;平息」(subsiding)。
  「没(SA.78)」,南传作「灭没」(atthaṅgama),菩提比丘长老英译为「消失」(passing away)。  

{返回 相应部 35.六处相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应23经 一切经
下一篇:相应21经 苦的生起经第一
 相应31经 根绝所适当的经第一
 相应55经 结的根除经
 相应245经 像紧叔迦那样经
 相应85经 世间是空经
 相应53经 无明的舍断经
 相应77经 罗侯罗-苦经
 相应93经 一对经第二
 相应84经 坏败之法经
 相应88经 富楼那经
 相应56经 烦恼的舍断经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 西藏所传的因明[栏目:吕澄居士]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com