[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


相应17经 监工经
 
{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
点击:2196
汉译经文相应部7相应17经/监工经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,世尊住在憍萨罗国某处丛林中。
  当时,监工婆罗堕若婆罗门在那处丛林中叫人作工作。
  监工婆罗堕若婆罗门看见世尊坐在某棵沙罗树下,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念,看见后,这么想:
  「我乐于在这处丛林中作工作,这位沙门乔达摩乐于作什么?」
  那时,监工婆罗堕若婆罗门去见世尊。抵达后,以偈颂对世尊说:
  「比丘!在沙罗林中,你作什么工作呢?
   乔达摩!你一个人在林野中发现喜乐吗?」
  「林中没有我应该作的,根已被切断,我的林木已干枯,
   那样的我,在林中无欲、离烦恼,放弃不乐后能独乐。」
  当这么说时,监工婆罗堕若婆罗门对世尊这么说:
  「太伟大了,乔达摩先生!……(中略)请乔达摩尊师记得我为优婆塞,从今天起终生归依。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「于林离林脱(SA.1182);于林而无林(GA)」,南传作「在林中无欲」(vane nibbanatho,另译为「在林中无稠林」),菩提比丘长老英译为「无林」(Woodless),并解说这是为了保留「林」(vana)与「丛林;稠林;欲林;爱林;欲念」(vanatha)的双关语,但「丛林;稠林」的含意,通常指「杂染之林;污秽之林」(the woods of defilements)。
  「枯摧(SA.1182)」,南传作「已干枯」(visūkaṃ, 疑为visukkhaṃ之误),菩提比丘长老依锡兰本mss.(visukkhaṃ)英译为「被干枯」(is dried up)。
  「离烦恼」(visallo,直译为「无矢;离箭」),菩提比丘长老英译为「无标枪;无标箭」(dartless)。

{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应18经 打柴者经
下一篇:相应16经 反对者经
 相应21经 僧伽罗婆经
 相应9经 孙陀利迦经
 相应19经 奉养母亲者经
 相应22经 麻衣经
 相应16经 反对者经
 相应12经 优陀亚经
 相应6经 结缚经
 相应20经 乞食者经
 相应17经 监工经
 相应4经 酸粥者经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 晓夜[栏目:菩提洲·佛子心语]
 东晋汉僧戒律学探微(屈大成)[栏目:戒律学研究]
 僧宝论47、守培法师《<大学解释>自序》 (第七章 禅人眼看世界 之六)[栏目:僧宝论·明贤法师]
 二八 舍利配分品[栏目:佛种姓经]
 捨识用根的动中禅[栏目:正念动中禅]
 齐己[栏目:僧诗句集]
 黑虎[栏目:我的人间佛教性格]
 《菩提道次第广论》听闻轨理Ⅱ[栏目:见悲青增格西]
 药师七佛供养仪轨如意王经[栏目:药师佛·密宗仪轨]
 义工的生涯发展与时代使命[栏目:佛教义工]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com