汉译经文相应部3相应25经/像山那样经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 
  起源于舍卫城。 
  在一旁坐好后,世尊对憍萨罗国波斯匿王这么说: 
  「那么,大王!你中午从哪里来呢?」 
  「大德!今天,我努力着手于凡那些陶醉于统治权的骄傲、贪求欲所缠缚的、达成国土安定的、征服后居住在一大片土地之剎帝利灌顶王的国王应该作之事。」 
  「大王!你怎么想:如果有值得信赖、可靠的男子从东方来你这里,他抵达后,这么说:『真的,大王!你应该知道,我从东方来,在那里,看见与云同高的大山,一切生物都被压碎而来,大王!请你做所有你应该做的事吧!』 
  那时,如果……第二位男子从西方来……(中略)。 
  那时,如果……第三位男子从北方来……(中略)。 
  那时,如果有值得信赖、可靠的第四位男子从南方来你这里,他抵达后,这么说:『真的,大王!你应该知道,我从南方来,在那里,看见与云同高的大山,一切生物都被压碎而来,大王!请你做所有你应该做的事吧!』 
  大王!如果像这样的大恐怖生起,令人感到恐怖的人类灭尽,在人的状态难得的情况下,什么会是你应该作的呢?」 
  「大德!如果像这样的大恐怖生起,令人感到恐怖的人类灭尽,在人的状态难得的情况下,除了依法行;除了依正行;除了依善的行为;除了依福德行为,此外,还会有什么是我应该作的呢?」 
  「大王!我告诉你;大王!我让你知道:大王!老与死碾向你。大王!当老与死碾向你时,什么会是你应该作的呢?」 
  「大德!当老与死碾向我时,除了依法行;除了依正行;除了依善的行为;除了依福德行为,此外,还会有什么是我应该作的呢? 
  大德!凡那些陶醉于统治权的骄傲、贪求于欲所缠缚的、达成国土安定的、征服后居住在一大片土地之剎帝利灌顶王有象兵战,但,大德!当老与死碾来时,对那些象兵战来说,没有趣处,没有对象。 
  大德!凡那些……剎帝利灌顶王有骑兵战,但,大德!当老与死碾来时,对那些骑兵战来说,没有趣处,没有对象。……(中略)有车兵战……(中略)有步兵战,但,大德!当老与死碾来时,对那些步兵战来说,没有趣处,没有对象。 
  大德!在此王室中,有谋臣,当怨敌来时,他们能以计谋离间[他们],但,大德!当老与死碾来时,对那些计谋战来说,没有趣处,没有对象。 
  大德!在此王室,在地窖与楼上中有着很多金条与金币,当怨敌来时,我们能以财产谋合,但,大德!当老与死碾来时,对那些财产战来说,没有趣处,没有对象。 
  大德!当老与死碾向我时,除了依法行;除了依正行;除了依善的行为;除了依福德行为,此外,还会有什么是我应该作的呢?」 
  「正是这样,大王!正是这样,大王!当老与死碾向我时,除了依法行;除了依正行;除了依善的行为;除了依福德行为,此外,还会有什么是我应该作的呢?」 
  这就是世尊所说。……(中略)大师: 
  「如广大的岩石山,高达云霄, 
   会周遍地到处走,压碎四方, 
   这样,老与死碾过有生命之物。 
   剎帝利、婆罗门、毗舍,首陀罗,旃陀罗、清垃圾者, 
   任何人都避不开,压碎一切。 
   在那里,没有象、没有车、没有步兵之地, 
   也不能以计谋战,或以财产打胜。 
   因此,贤善人看见自己的利益, 
   对佛、法、僧确立坚固的信。 
   凡以身、语或心行法者, 
   就在这里,他们称赞他,而死后欣喜于天界。」 
  第三品,其摄颂: 
  「人、祖母、世间,弓术、像山那样, 
   已被最上的佛教导,这憍萨罗五经。」 
  憍萨罗相应完成。 
 
汉巴经文比对(庄春江作): 
  「日日(SA.1147);日中(GA)」,南传作「中午」(divā divassā,逐字直译为「日日」、「在白天的白天」),菩提比丘长老英译为「在中午」(in the middle of the day)。 
  「没有趣处,没有对象」(natthi gati natthi visayo),菩提比丘长老英译为「没有地方…没领域」(there is no place…, no scope)。「对象」(visayo),另译为「境;对境;境域;领域;范围」。