汉译经文相应部1相应81经/无争论经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 
  「这里谁是世间中的无争论者?谁的生活不虚度? 
   这里谁遍知欲?谁经常自由? 
   谁是父母兄弟,礼拜他的已住立者? 
   这里谁是剎帝利问讯,卑下的出生者?」 
  「这里沙门是世间中的无争论者,沙门的生活不虚度, 
   这里沙门遍知欲,沙门经常自由。 
   沙门是父母兄弟,礼拜他的已住立者, 
   这里沙门是剎帝利问讯,卑下的出生者。」 
  切断品第八,其摄颂: 
  「切断后、车、{心}[财产],雨、害怕、不衰退, 
   统治权、爱欲、旅途的资粮,光明与无争论。」 
  诸天相应完成。 
 
汉巴经文比对(庄春江作): 
  「虚度」(nassati,原意为「灭亡;遗失;消失」),菩提比丘长老英译为「挥霍」(is squandered)。