[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


相应2经 解脱经
 
{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
点击:3034
汉译经文相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  那时,当夜已深时,容色绝佳的某位天神使整个祇树林发光后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,那位天神对世尊这么说:
  「亲爱的先生!你知道众生的解脱、已解脱、远离吗?」
  「朋友!我知道众生的解脱、已解脱、远离。」
  「亲爱的先生!但,你怎样知道众生的解脱、已解脱、远离呢?」
  「以有之欢喜的遍尽、以想与识的灭尽、以受的灭与寂静,朋友!这样,我知道众生的解脱、能被解脱、远离。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「解脱、已解脱、远离」(nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekanti),菩提比丘长老英译为「脱离、解开、隔离」(emancipation, release, seclusion),并引注释书的解说,nimokkhaṃ指解脱之「道」,pamokkhaṃ指解脱之「果」,viveka指「涅槃」(涅槃众生与苦分离),或者三者都指「涅槃」。按:「已解脱」(pamokkha),水野弘元《巴利语辞典》解为「能被解脱的」(pamuñcati的未来被动分词),PTS英巴辞典解为「解脱」(release, deliverance),今依注释书的解说:pamokkhaṃ指解脱之「果」,译为「已解脱」。
  「以有之欢喜的遍尽」(Nandībhavaparikkhayā),菩提比丘长老英译为「以对存在欢乐的被完全破坏」(By the utter destruction of delight in existence),并解说,这是灭尽对三(界)有的渴爱者(one who has destroyed craving for the three realms of existence)。  

{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 该被带走经
下一篇:相应1经 洪水之渡过经
 相应12经 欢喜经
 相应27经 溪流经
 相应50经 额低葛勒经
 相应3经 该被带走经
 相应56经 产生经第二
 相应11经 欢喜园经
 相应19经 小屋经
 相应40经 雨神的女儿经第二
 相应53经 朋友经
 相应17经 困难经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 第二章 庄严道场的佛具 (幡)[栏目:佛教的法器]
 《杂阿含经选集》讲记 第67集[栏目:杂阿含经选集·讲记]
 圣观――以戒律和虔诚净化我们的环境[栏目:卡塔仁波切]
 涅槃之研究(释性仪)[栏目:涅槃思想研究]
 真妄之心[栏目:佛学名相杂集]
 藕益因明的得失例举[栏目:刚晓法师]
 佛教传统义解与现代学术之融合[栏目:济群法师]
 圣者言教 第二十七课(七)修行中不以文字掩盖实修[栏目:圣者言教]
 庆祝胜利年的新的庆祝意义[栏目:太虚法师]
 立德、立功、立言[栏目:大安法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com