[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


相应2经 解脱经
 
{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
点击:3037
汉译经文相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  那时,当夜已深时,容色绝佳的某位天神使整个祇树林发光后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,那位天神对世尊这么说:
  「亲爱的先生!你知道众生的解脱、已解脱、远离吗?」
  「朋友!我知道众生的解脱、已解脱、远离。」
  「亲爱的先生!但,你怎样知道众生的解脱、已解脱、远离呢?」
  「以有之欢喜的遍尽、以想与识的灭尽、以受的灭与寂静,朋友!这样,我知道众生的解脱、能被解脱、远离。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「解脱、已解脱、远离」(nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekanti),菩提比丘长老英译为「脱离、解开、隔离」(emancipation, release, seclusion),并引注释书的解说,nimokkhaṃ指解脱之「道」,pamokkhaṃ指解脱之「果」,viveka指「涅槃」(涅槃众生与苦分离),或者三者都指「涅槃」。按:「已解脱」(pamokkha),水野弘元《巴利语辞典》解为「能被解脱的」(pamuñcati的未来被动分词),PTS英巴辞典解为「解脱」(release, deliverance),今依注释书的解说:pamokkhaṃ指解脱之「果」,译为「已解脱」。
  「以有之欢喜的遍尽」(Nandībhavaparikkhayā),菩提比丘长老英译为「以对存在欢乐的被完全破坏」(By the utter destruction of delight in existence),并解说,这是灭尽对三(界)有的渴爱者(one who has destroyed craving for the three realms of existence)。  

{返回 相应部 1.诸天相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 该被带走经
下一篇:相应1经 洪水之渡过经
 相应34经 没有经
 相应43经 食物经
 相应63经 渴爱经
 相应79经 旅途的资粮经
 相应13经 没有等同儿子者经
 相应64经 结经
 相应80经 光明经
 相应51经 衰老经
 相应7经 未确知者经
 相应36经 信经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 七 财护鬼事[栏目:饿鬼事经 第二 郁婆利品]
 「僧众威仪」教学影片的剪接[栏目:法王小故事]
 大乘百法明门论 第十四讲 下篇[栏目:学修笔记·学诚法师]
 戌子禅七法会起七法语[栏目:明海法师]
 百论释义舍罪福品第一[栏目:其它]
 阿姜查的禅修世界 第二部分 定 第五章 阅读自然之心[栏目:阿姜查禅师]
 佛法广博无边[栏目:传喜法师]
 大圆满椎击三要诀[栏目:藏传佛教•资料文集]
 不妄语的人有福[栏目:净空法师·开示集二]
 不犯戒成就快[栏目:达真堪布·微教言·2012年]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com