[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


[心经] The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra translated by Charles Patton
 
{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
点击:4687

The Heart of the Perfection of Wisdom Såtra
(T251.8.848c)
Translated into Chinese by Hs•an-tsang
Translated into English by Charles D. Patton, II

The Såtra
Bodhisattva Avalokite÷vara1 [addressed øàriputra]2: "When practicing the perfection
of wisdom (praj¤à-pàramità), you clearly see that the five skandhas are all empty, free of
all afflictions and suffering. øàriputra, form is not different from emptiness, and
emptiness is not different from form. Form is then empty and the empty is then form.
Sensation, perception, intention, and consciousness are also again so. øàriputra, the
empty characteristic of things (dharmas) is that they are neither born nor dying, neither
defiled nor pure, neither increasing nor decreasing. For this reason, in the empty there is
no form, no sensation, perception, intention, or consciousness. There is no eye, ear,
nose, tongue, body, or mentality. There is no appearance, sound, odor, flavor, tactile
feeling, or idea. There is no eye element3 up to4 there is no conceptual element. There
is no ignorance, nor the end of ignorance; up to5 there is no old age and death, nor the
end of old age and death. There is no suffering, origin of suffering, extinction of suffering,
or a path to that extinction6. There is no wisdom, and also no attainment. Since there is
nothing to attain, the bodhisattva who accords with the perfection of wisdom has no
mental impediments. Because there are no impediments, there is nothing to fear. The
departure from inverted and illusory ideas is ultimately Nirvàõa. The Buddhas of the
three realms accord with the perfection of wisdom and attain the supremely unexcelled
bodhi. The reason for knowing the perfection of wisdom is the great spiritual dhàraõã, the
great illuminating dhàraõã, the unsurpassed dhàraõã, the unparalleled dhàraõã. It is able
to end all afflictions, because it is the truly non-empty expression of the perfection of
wisdom. The dhàraõã is enunciated thus:
Gate gate pàragate pàrasaügate bodhi Svaha! 7


1 Please see the Glossary of Buddhist Terms for definition and explanation of Sanskrit and
technical terms appearing in the translation.
2 The longer versions of this Såtra (c.f. T252-255) make it clear that Avalokite÷vara is answering a
query made by øàriputra about the perfection of wisdom.
3 Buddhism explains sensory consciousness as the contact between a sense organ and a sensory
'element'. The 'element' is the physical medium which sensory organ detects (e.g., the eye
detects light, the ear sound, the nose chemicals in air, etc.). This contact produces the sensory
consciousness of sensation. For example, the eye (sensory organ) come into contact with the light
reflected from a chair (sensory element) and one sees the chair (sensory consciousness).
4 The text has been abbreviated for brevity, inserting 'up to' for the ear, nose, tongue, and tactile
elements.
5 Again, the text is abbreviated. Ignorance is the first and old age and death the last of the twelve
links of dependent origination. The full list is: 1) Ignorance (avidyà), 2) which begets mental
activity (sa§skàra), 3) which begets consciousness (vij¤àna), 4) which begets name and form
(nàmaråpa), 5) which begets the six senses (ùaóàyatana), 6) which begets contact with sensory
objects (spar÷a), 7) which begets sensations (vedanà), 8) which begets craving (tçùõà), 9) which
begets grasping (upàdàna), 10) which begets existence (bhava), 11) which begets birth (jàti), 12)
which begets old age and death (jaràmaraõa).
6 The Four Noble Truths.
7 In English, 'Gone, gone, perfectly gone, perfectly and completely gone beyond to awakening.
Hallelujah!' (Svàhà is a religious exclamation similar to the Judeo-Christian 'Hallelujah'.)


{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:[心经] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach
下一篇:[心经] Chinese-English Version translated by the Buddhist Text Translation Society
 杂阿含经卷第十九(五二六)
 楞伽经 刹那品第六
 百喻经 25 水火喻
 杂阿含经卷第三十九(一○九六)
 阿毗达摩·清净道论 04.说地遍品
 杂阿含经卷第五十(一三四二)
 佛说狮子月佛本生经(白话文参考)
 杂阿含经卷第二十八(七八四)
 杂阿含经卷第五十(一三五七)
 杂阿含经卷第二十二(五九五)
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 略说普贤菩萨[栏目:普贤菩萨·文集]
 人心向善,吉福就现前[栏目:净空法师·开示集一]
 月溪法师讲无始无明[栏目:月溪法师]
 学佛入门[栏目:净空法师·开示集八]
 大方广佛华严经讲记 第一四八二卷[栏目:大方广佛华严经讲记·第十五集]
 究竟胜义之教言——精要明镜[栏目:普巴扎西仁波切]
 菩提道次第摄受求加持颂(宗喀巴大师造 能海上师译)[栏目:菩提道次第摄修求加持颂讲记·傅味琴老师]
 纵极愚劣,何忍鞭打[栏目:心念与命运·第4册]
 放下自我,观察自己、纠正自己[栏目:达真堪布·微教言·2014年]
 大方广佛华严经讲记 第一二0三集[栏目:大方广佛华严经讲记·第十三集]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com