[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


[心经] The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra translated by Charles Patton
 
{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
点击:4688

The Heart of the Perfection of Wisdom Såtra
(T251.8.848c)
Translated into Chinese by Hs•an-tsang
Translated into English by Charles D. Patton, II

The Såtra
Bodhisattva Avalokite÷vara1 [addressed øàriputra]2: "When practicing the perfection
of wisdom (praj¤à-pàramità), you clearly see that the five skandhas are all empty, free of
all afflictions and suffering. øàriputra, form is not different from emptiness, and
emptiness is not different from form. Form is then empty and the empty is then form.
Sensation, perception, intention, and consciousness are also again so. øàriputra, the
empty characteristic of things (dharmas) is that they are neither born nor dying, neither
defiled nor pure, neither increasing nor decreasing. For this reason, in the empty there is
no form, no sensation, perception, intention, or consciousness. There is no eye, ear,
nose, tongue, body, or mentality. There is no appearance, sound, odor, flavor, tactile
feeling, or idea. There is no eye element3 up to4 there is no conceptual element. There
is no ignorance, nor the end of ignorance; up to5 there is no old age and death, nor the
end of old age and death. There is no suffering, origin of suffering, extinction of suffering,
or a path to that extinction6. There is no wisdom, and also no attainment. Since there is
nothing to attain, the bodhisattva who accords with the perfection of wisdom has no
mental impediments. Because there are no impediments, there is nothing to fear. The
departure from inverted and illusory ideas is ultimately Nirvàõa. The Buddhas of the
three realms accord with the perfection of wisdom and attain the supremely unexcelled
bodhi. The reason for knowing the perfection of wisdom is the great spiritual dhàraõã, the
great illuminating dhàraõã, the unsurpassed dhàraõã, the unparalleled dhàraõã. It is able
to end all afflictions, because it is the truly non-empty expression of the perfection of
wisdom. The dhàraõã is enunciated thus:
Gate gate pàragate pàrasaügate bodhi Svaha! 7


1 Please see the Glossary of Buddhist Terms for definition and explanation of Sanskrit and
technical terms appearing in the translation.
2 The longer versions of this Såtra (c.f. T252-255) make it clear that Avalokite÷vara is answering a
query made by øàriputra about the perfection of wisdom.
3 Buddhism explains sensory consciousness as the contact between a sense organ and a sensory
'element'. The 'element' is the physical medium which sensory organ detects (e.g., the eye
detects light, the ear sound, the nose chemicals in air, etc.). This contact produces the sensory
consciousness of sensation. For example, the eye (sensory organ) come into contact with the light
reflected from a chair (sensory element) and one sees the chair (sensory consciousness).
4 The text has been abbreviated for brevity, inserting 'up to' for the ear, nose, tongue, and tactile
elements.
5 Again, the text is abbreviated. Ignorance is the first and old age and death the last of the twelve
links of dependent origination. The full list is: 1) Ignorance (avidyà), 2) which begets mental
activity (sa§skàra), 3) which begets consciousness (vij¤àna), 4) which begets name and form
(nàmaråpa), 5) which begets the six senses (ùaóàyatana), 6) which begets contact with sensory
objects (spar÷a), 7) which begets sensations (vedanà), 8) which begets craving (tçùõà), 9) which
begets grasping (upàdàna), 10) which begets existence (bhava), 11) which begets birth (jàti), 12)
which begets old age and death (jaràmaraõa).
6 The Four Noble Truths.
7 In English, 'Gone, gone, perfectly gone, perfectly and completely gone beyond to awakening.
Hallelujah!' (Svàhà is a religious exclamation similar to the Judeo-Christian 'Hallelujah'.)


{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:[心经] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach
下一篇:[心经] Chinese-English Version translated by the Buddhist Text Translation Society
 杂宝藏经白话 昔仇迦离谤舍利弗缘第二十五
 杂阿含经卷第七(一八一)
 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 如来藏章第七
 《因明正理门论》讲记之一
 杂阿含经卷第二十八(七八三)
 杂阿含经卷第二(三五)
 杂阿含经卷第七(一七八)
 杂阿含经卷第五十(一三二九)
 《正理经》简读之十一
 因明讲记十四
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 在单位人际关系总是不那么融洽,一直在挽回补救,好像都不怎么理想。[栏目:传喜法师·信众问答]
 佛教徒信仰的是什么 序[栏目:佛教徒信仰的是什么]
 心永远是定的[栏目:淡定的智慧]
 最贱不过是人头[栏目:罗汉菜]
 鬼亭[栏目:鬼道众生的故事-中国篇]
 猫头鹰的孩子[栏目:智空和尚讲禅]
 在戒杀吃素、放生护生方面...能否再请堪布仁波切做一个勉励大众的开示?[栏目:索达吉堪布·问答释疑]
 藏传佛教慈悲伦理与生态保护(才让)[栏目:佛教与伦理]
 成唯识论疏翼 第二冊 卷三 五、第八心所相应门──别解思[栏目:韩镜清教授]
 谁在知?[栏目:太阳我的心]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com