[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


[心经] The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra translated by Charles Patton
 
{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
点击:4656

The Heart of the Perfection of Wisdom Såtra
(T251.8.848c)
Translated into Chinese by Hs•an-tsang
Translated into English by Charles D. Patton, II

The Såtra
Bodhisattva Avalokite÷vara1 [addressed øàriputra]2: "When practicing the perfection
of wisdom (praj¤à-pàramità), you clearly see that the five skandhas are all empty, free of
all afflictions and suffering. øàriputra, form is not different from emptiness, and
emptiness is not different from form. Form is then empty and the empty is then form.
Sensation, perception, intention, and consciousness are also again so. øàriputra, the
empty characteristic of things (dharmas) is that they are neither born nor dying, neither
defiled nor pure, neither increasing nor decreasing. For this reason, in the empty there is
no form, no sensation, perception, intention, or consciousness. There is no eye, ear,
nose, tongue, body, or mentality. There is no appearance, sound, odor, flavor, tactile
feeling, or idea. There is no eye element3 up to4 there is no conceptual element. There
is no ignorance, nor the end of ignorance; up to5 there is no old age and death, nor the
end of old age and death. There is no suffering, origin of suffering, extinction of suffering,
or a path to that extinction6. There is no wisdom, and also no attainment. Since there is
nothing to attain, the bodhisattva who accords with the perfection of wisdom has no
mental impediments. Because there are no impediments, there is nothing to fear. The
departure from inverted and illusory ideas is ultimately Nirvàõa. The Buddhas of the
three realms accord with the perfection of wisdom and attain the supremely unexcelled
bodhi. The reason for knowing the perfection of wisdom is the great spiritual dhàraõã, the
great illuminating dhàraõã, the unsurpassed dhàraõã, the unparalleled dhàraõã. It is able
to end all afflictions, because it is the truly non-empty expression of the perfection of
wisdom. The dhàraõã is enunciated thus:
Gate gate pàragate pàrasaügate bodhi Svaha! 7


1 Please see the Glossary of Buddhist Terms for definition and explanation of Sanskrit and
technical terms appearing in the translation.
2 The longer versions of this Såtra (c.f. T252-255) make it clear that Avalokite÷vara is answering a
query made by øàriputra about the perfection of wisdom.
3 Buddhism explains sensory consciousness as the contact between a sense organ and a sensory
'element'. The 'element' is the physical medium which sensory organ detects (e.g., the eye
detects light, the ear sound, the nose chemicals in air, etc.). This contact produces the sensory
consciousness of sensation. For example, the eye (sensory organ) come into contact with the light
reflected from a chair (sensory element) and one sees the chair (sensory consciousness).
4 The text has been abbreviated for brevity, inserting 'up to' for the ear, nose, tongue, and tactile
elements.
5 Again, the text is abbreviated. Ignorance is the first and old age and death the last of the twelve
links of dependent origination. The full list is: 1) Ignorance (avidyà), 2) which begets mental
activity (sa§skàra), 3) which begets consciousness (vij¤àna), 4) which begets name and form
(nàmaråpa), 5) which begets the six senses (ùaóàyatana), 6) which begets contact with sensory
objects (spar÷a), 7) which begets sensations (vedanà), 8) which begets craving (tçùõà), 9) which
begets grasping (upàdàna), 10) which begets existence (bhava), 11) which begets birth (jàti), 12)
which begets old age and death (jaràmaraõa).
6 The Four Noble Truths.
7 In English, 'Gone, gone, perfectly gone, perfectly and completely gone beyond to awakening.
Hallelujah!' (Svàhà is a religious exclamation similar to the Judeo-Christian 'Hallelujah'.)


{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:[心经] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach
下一篇:[心经] Chinese-English Version translated by the Buddhist Text Translation Society
 解深密经
 杂宝藏经白话 十奢王缘第一
 杂阿含经卷第二十九(八○一)
 杂阿含经选集 四十二、四不坏净
 杂阿含经卷第九(二五○)
 金刚顶经 3 卷下
 教授尸迦罗越经
 杂阿含经卷第十七(四六九)
 百喻经 63 伎儿着戏罗刹服共相惊怖喻
 杂阿含经卷第十二(二九○)
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 《中论》“化迦旃延经”颂有关的一些问题[栏目:程恭让教授]
 一真法界和娑婆世界是谁运作的?[栏目:学佛学经·净空法师问答]
 把名闻利养从内心里头舍掉[栏目:净空法师·微教言]
 杂阿含经卷第十(二七二)[栏目:杂阿含经]
 宗镜录卷第十六[栏目:永明延寿大师]
 曲径通幽处,禅房花木深[栏目:贤崇·贤宗法师]
 四分律 源流[栏目:四分律·白话文]
 紧守疑情,深参话头[栏目:海云继梦法师文集·禅法]
 修行练心[栏目:达真堪布·微教言·2014年]
 生命的机会是让我们进步[栏目:传喜法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com