[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.top
{返回首页}


僧众和合团结,国运昌隆 The Sangha Assembly Unites in Harmony, and the Destiny of the Country Flourishes.
 
{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
点击:2993
僧众和合团结,国运昌隆
The Sangha Assembly Unites in Harmony, and the Destiny of the Country Flourishes.
 
宣化上人开示于1992年8月27日万佛圣城妙语堂
Lecture by the Ven. Master Hua on August 27, 1992 in Wonderful Words Hall at The Sagely City of Ten Thousand Buddhas
恒颐法师记 Transcribed by D.M. Heng Yi
 
 
今天的对联是,僧众和合团结,国运昌隆。
 
我相信从国民党到台湾,共产党占有大陆后,这四十多年以来,这两边出家人没有碰在一起过,这大约是头一次,所以希望两方面,往大体上、大局上、大事上看,往国家前途看,僧众大家应该团结起来,和合。
 
僧人是六和,还要团结在一起,共同来发扬佛教,使令国家前途光明无量,这是很重要的一个责任。我们出家了,人人都有这个责任,都应该拥护自己的国家,拥护佛教。
 
所以这一次,希望双方面能协调合作,这是国家的幸福,老百姓的幸福,乃至于世界人类的幸福,所以这件事是非常重要的。可是我因为这件事情,昨天晚间也没有睡觉,所以今天也觉得很疲倦,希望你们各位也都明白这种责任的重要性。
 
我们大家在佛前回向,希望我们出家人都合作,没有彼此党派的分别,这是我们这回举行法会的原因。
 
因为我们这个法会,也是一种巧合,大陆和台湾的僧人在这儿都碰在一起,如果团结上来,这是一种吉祥的事情,我们人人都有这个责任,所以这个对联就说:僧众和合团结,国运昌隆。
 
The top line for today's matching couplet is, "The Sangha assembly unites in harmony, and the destiny of the country flourishes."
 
In the last forty years, since the Nationalist Party moved to Taiwan and the Communists occupied mainland China, I believe this is the first time that left-home people from both sides have met. It is my sincere hope that they can look at the big picture, at the overall significance of this great matter, in the future of the nation. The members of the Sangha should unite in harmony.
 
In addition to upholding the six kinds of harmony of the Sangha, we should mutually cooperate and make Buddhism prosper, enabling the country to have a boundless, bright future. This is a most important duty of each left-home person.
 
We must each support and protect our country as well as Buddhism. Thus, we hope that both sides will work together to bring blessings to the nation, the people, and the world.
 
This event is extremely important. However, because of this matter, I didn't get any sleep last night and therefore feel very tired today. I hope all of you understand the importance of this responsibility.
 
We can all transfer merit and virtue before the Buddhas, in order to achieve mutual cooperation without division into factions. This is the reason we are having this Dharma Assembly.
 
Our Dharma Assembly is kind of clever coincidence which has put left-home people from mainland China and Taiwan side by side. If they can join forces and unite, that would a most auspicious happening. Each and every one of us has a share in this responsibility. That's why the top line of the matching couplet says, "The Sangha assembly unites in harmony, and the destiny of the country flourishes.
 
 

{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:爱死病、新肺炎与欲、爱、情 AIDS, New Pneumonia, Desire and Emotional Love
下一篇:修行人要立冲天之志 A Cultivator Should Make a Roaring Resolve
 修德、造业 Cultivating Virtue versus Cre..
 痴爱缠绵成草木 Bound by Infatuation, They ..
 最大的恶因:杀生食肉 The Greatest Causes of E..
 蛇来听法 A Snake Comes to Hear the Dhar..
 参禅要先打地基 In Investigating Chan, Firs..
 以利益人类为己任 Only a person who aspires ..
 行菩萨道是利人无我 Cultivate the Bodhisattva..
 破戒怎么办?What if I break the precepts?..
 佛教徒若不持戒即末法 When Buddhist Disciples ..
 老实修行 Cultivate honestly
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 解脱、成佛必须要过的三个关[栏目:佛海启航·达真堪布]
 走近佛教 第七章 选择念佛[栏目:佛恩居士]
 不能留碍[栏目:和颜爱语·山田無文]
 地藏本愿经讲记 地神护法品第十一[栏目:圣一法师]
 十六届:禅修指导 四(明海法师)[栏目:生活禅夏令营演讲集]
 认识人生之四 1[栏目:学修笔记·学诚法师]
 九届:夏泽红居士在开营式上的讲话(夏泽红)[栏目:生活禅夏令营演讲集]
 《金刚经》四句偈的开示[栏目:傅味琴居士]
 追思庐山慧远大师(常耘)[栏目:佛教期刊文章选摘]
 《金刚般若 研习报告》第二十集[栏目:金刚般若研习报告·净空法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.top Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com