汉译经文相应部24相应37经/有色的-我经(见相应/蕴篇/弟子记说)(庄春江译) 
  起源于舍卫城。 
  「比丘们!当有什么时,执取什么后,对什么执着,则生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』呢?」 
  「大德!我们的法以世尊为根本,……(中略)。」 
  「比丘们!当有色时,执取色后,对色执着,则生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』 
  当有受时……(中略)当有想时……当有行时……当有识时,执取识后,对识执着,则生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』 
  比丘们!你们怎么想:色是常的,或是无常的呢?」 
  「无常的,大德!」…… 
  「……(中略)变易法,不执取它后,会生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』吗?」 
  「不,大德!」 
  「这样,比丘们!当有苦时,执取苦后,对苦执着,则生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』」 
  「受……(中略)。」…… 
  「不,大德!」 
  「这样,比丘们!当有苦时,执取苦后,对苦执着,则生起这样的见:『我是有色的,死后无病。』」 
 
汉巴经文比对(庄春江作): 
  「色是我(SA.166)」,南传作「我是有色的」(rūpī attā hoti),菩提比丘长老英译为「自我由色所组成」(the self consists of form),并引注释书解说以下诸经所说之「我是……」,只是取自「所缘」(object,注疏作「遍处」,kasiṇa),或「禅定」(jhāna),或两者兼有,或推理(双重否定者),或禅定者的宿命通之回忆为「我」,这种情形另可参看《杂阿含109经》。 
  「死后无病」(arogo paraṃ maraṇā),菩提比丘长老英译为「死后不被损伤」(is unimpaired after death)。